Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Коварство идеальной леди
Шрифт:

— Перед тем как поведаете мне свою историю.

Оливия покачала головой.

— Боюсь, я вас не понимаю.

— Рассказ о том, почему вы так хотите получить Тициана. — Он выдвинул стул. — Прошу вас, садитесь.

— Благодарю вас, — с облегчением ответила Оливия. Должно быть, она составила себе неверное мнение об этом человеке. Она села на предложенный ей стул, и граф последовал ее примеру. Спустя мгновение у стола возник слуга с первым блюдом.

— Скажите, леди Рэтборн, — начал граф, — что именно в моем прекрасном городе вы хотели бы увидеть?

Оливия на мгновение задумалась.

— Думаю,

все.

— В таком случае вам обязательно нужно задержаться здесь еще на некоторое время, — с улыбкой произнес де Сарафини. — Могу я предложить вам начать осмотр с площади Сан-Марко?

Советы графа о том, что непременно нужно посмотреть в Венеции, сопровождались кратким экскурсом в историю и забавными рассказами о жителях города и его гостях. Галилео, лорд Байрон и Казанова бродили когда-то по его вымощенным булыжником дорожкам. Сегодня граф был столь же обворожителен, как и прежде. Восхитительное угощение сопровождалось захватывающей беседой, которая, в свою очередь, запивалась неприлично большим количеством вина, поэтому к концу ленча Оливия ощущала легкое головокружение.

— А теперь, моя дорогая, — граф откинулся на стуле, скрестил руки на груди и посмотрел на свою гостью, — расскажите мне, зачем вам понадобился мой Тициан. Из ваших слов я понял, что делаете вы это вовсе не для того, чтобы почтить память покойного супруга.

— Вы совершенно правы. — Оливия вздохнула. — Чтобы унаследовать то, что полагается мне по праву, я должна завершить три коллекции моего покойного мужа. Таковы его условия. Одна из таких коллекций — копии картин Беллини, сделанные Тицианом. Коллекция состоит всего из двух картин, одна из которых принадлежит вам. Если я получу ее, коллекция будет считаться завершенной.

— Так-так, — задумчиво протянул граф. — Стало быть, я был прав: ваш муж был не слишком приятным человеком.

— Верно.

— А если вы не выполните его условия?

— Моя жизнь останется такой же, как и до его смерти, — просто ответила Оливия.

Де Сарафини прищурился.

Вы не были довольны этой жизнью?

— Нет. — Оливия решительно встретила взгляд графа.

— Стало быть, вы хотите купить картину?

— Я могла бы купить ее, если вы предпочитаете деньги. — Оливия положила руки на стол, сцепила пальцы и подалась вперед. — Но я подумала о том, что, возможно, вас заинтересует гораздо большее, нежели денежная стоимость полотна.

— Помимо безграничной благодарности красивой женщины? — Граф понимающе улыбнулся. Оливия смутно ощутила, как что-то коснулось ее ноги под столом, но потом решила, что ей почудилось. — Я подумал о нескольких вещах, которые могли бы меня заинтересовать.

Оливия отодвинула ногу и улыбнулась в ответ.

— У меня есть для вас предложение, граф.

— Пьетро. — Де Сарафини взял руку Оливии в свою и поднес ее к губам. — Меня зовут Пьетро. Произнесите мое имя.

Оливия ошеломленно смотрела на графа.

— Пьетро?

— Я знал. Оно слетело с ваших губ подобно лепесткам розы, сорванным порывом ветра.

Оливия смотрела на графа, и ее ноги вновь что-то коснулось. Да что же это…

— А вы, cara mia? — Он перевернул руку виконтессы и очень по-итальянски поцеловал ее ладонь. — Вы Оливия. Как плод. Дар богов.

— О, — еле слышно выдохнула она.

Губы графа коснулись

ее запястья.

— Эти боги очень щедры.

Господи, да что он себе позволяет? И — Боже праведный! — неужели это его нога ласкает ее под столом? Оливия убрала ногу и попыталась высвободить руку. Граф поднялся со своего стула и заключил ее в объятия.

— Граф! — Если бы она выпила чуть меньше вина, ее возмущение было бы неподдельным. Но сейчас сложившаяся ситуация лишь забавляла Оливию. — Вы знаете, как… как ваше поведение предсказуемо?

Граф замер.

— Что вы хотите этим сказать?

— Мой дорогой Пьетро, в каждом романе, который я когда-то читала, англичанок всегда соблазняют страстные итальянцы, едва только те появляются в их стране. Я была бы удивлена, не попытайтесь вы проделать то же самое со мной.

На губах графа заиграла чувственная улыбка.

— И разочарованы?

— Нет. Оскорблена. — Оливия рассмеялась. — А теперь отпустите меня.

— Но ведь вы хотели мне что-то предложить.

— Так и есть. Но сначала отпустите.

Граф заглянул в глаза Оливии. Судя по всему, он считал, что этот чувственный и невероятно грешный взгляд подействует на нее безотказно.

— Пожалуй, я выдвину встречное предложение.

— Может быть. А сейчас, — в голосе Оливии зазвенела сталь, и она решительно выдержала взгляд графа, — отпустите меня.

Де Сарафини задумался.

— Ну, если вы уверены, что хотите этого…

— Абсолютно уверена.

— Но если вы хотите получить картину… — Граф не закончил фразу, но ему и не нужно было договаривать.

— Я должна позволить вам соблазнить себя?

Де Сарафини улыбнулся.

— Да будет вам, Пьетро. — Оливия осуждающе посмотрела на графа. — Я не настолько глупа и никогда не поверю, что вы отдадите мне произведение искусства, принадлежавшее вашей семье на протяжении веков, лишь за то, что я разделю с вами постель.

Граф прищурился.

— Не верите?

— Конечно, нет.

— Прекрасно. — Он крепче прижал Оливию к себе. — В таком случае вы не будете разочарованы.

— Да отпустите же меня. — Оливия уперлась руками в грудь графа. — Должна сказать, ваши бесчестные намерения меня очень разочаровали.

— Мои намерения? — Граф наклонил голову и легонько укусил Оливию за шею. — И каковы же они?

— Да, Пьетро, каковы твои намерения? — раздался женский голос.

Граф замер, а Оливия, воспользовавшись минутным замешательством, поторопилась высвободиться из его объятий. В дверях, ведущих на террасу, стоял Стерлинг, и, судя по выражению лица, происходящее совсем его не забавляло. Его сопровождала темноволосая красавица, чей голос Оливия только что слышала. Именно с этой женщиной танцевал вчера вечером Стерлинг. И именно у нее он, возможно, провел ночь.

Сдвинув брови, Оливия гневно посмотрела на незнакомку.

— Кто вы?

Красавица вскинула изящно изогнутую бровь, как если бы не могла поверить собственным ушам.

— Вы спрашиваете, кто я? Да кто вы такая, чтобы задавать мне подобные вопросы? Кто я! Ха! А вот кто вы?

— Позвольте представить вам виконтессу Рэтборн, — вступил в разговор Стерлинг.

— Мне известно ее имя. — Красавица фыркнула и переключила свое внимание на графа де Сарафини. — Ты не ответил на мой вопрос.

Поделиться с друзьями: