Коварство любви
Шрифт:
Усилием воли Калли подавила раздражение, когда леди Хостон вежливо предложила посетителям войти. Ходить из ложи в ложу являлось распространенной практикой, но девушка рассчитывала, что успеет поговорить с Франческой, прежде чем к ним кто-нибудь явится с визитом. Как оказалось, надежде ее было не суждено сбыться.
Подобно леди Хостон, она повернулась к двери с приветливой улыбкой на устах. Одним из посетителей оказался светловолосый молодой человек, которого Люсьен назвал мистером Тилфордом. Рядом с ним стоял граф Бромвель.
Глава 7
Калли судорожно вцепилась в веер.
— Леди Хостон, — неуверенно начал светловолосый мужчина. — Надеюсь, вы не сочтете меня чрезмерно самонадеянным. Мы встречались с вами на вечере у леди Биллингсли в прошлом сезоне. Меня зовут мистер Арчибальд Тилфорд.
Калли была уверена, что раз Франческа не знала его имени, то не сумела бы и вспомнить об их мимолетной встрече, но молодой человек так нервничал и колебался, что она, сжалившись над ним, улыбнулась и грациозно кивнула ему:
— Конечно, мистер Тилфорд. Пожалуйста, входите.
— Благодарю. Вы очень добры, — поспешно ответил он. На лице его отразилось явное облегчение, когда он и его спутник сделали пару шагов вперед.
Ложа, которая для двух дам казалась просторной, теперь вдруг сильно уменьшилась в размерах. Калли некуда было больше смотреть, кроме как на мужчину, безраздельно царящего в ее мыслях последние два дня.
Она думала, что, возможно, костюм роялиста придал лорду Бромвелю романтичности в ее глазах, сделав его более привлекательным и притягательным, чем он в действительности был. Сейчас же, украдкой рассматривая его, она решила, что в повседневной одежде граф выглядит неотразимым. Его стройное тело вовсе не нуждалось в камзоле, а узкие брюки, сшитые по последней моде, выгодно подчеркивали сильные мускулистые ноги. Для сообщения ему ауры мужественности он вовсе не нуждался в шпорах на обуви или мече, свисающем с пояса.
— Леди Хостон, позвольте представить вам моего кузена Ричарда, графа Бромвеля, — продолжал мистер Тилфорд.
— Как поживаете? — вежливо поинтересовалась Франческа у мужчины, протягивая ему руку. Они с Калли встали, чтобы было удобнее разговаривать с джентльменами, когда те вошли в ложу. Франческа жестом указала на Калли: — Леди Каландра Лилльс.
В глазах Бромвеля вспыхнул задорный огонек, когда он повернулся к девушке, чтобы отвесить ей поклон.
— Мы с леди Каландрой встречались… если вы помните, миледи.
— Конечно, — отозвалась Калли, радуясь, что голос ее звучит естественно и непринужденно. — Как же можно позабыть маскарад у леди Пенкалли?
— Прошу прощения, что не узнала вас, лорд Бромвель, — произнесла Франческа. — Тогда мы все были в костюмах.
— Некоторых людей легко узнать в любом обличье, — галантно ответил он. — Вы, леди Хостон, к примеру, были пастушкой, если память мне не изменяет.
— Нет, сэр, она вам не изменяет.
— А леди Каландра изображала Катерину Парр, хотя она слишком молода для этой венценосной особы.
— Так вот в кого вы нарядились? — удивленно произнесла Франческа, поворачиваясь к подруге. — А я думала, вы были Анной Болейн.
— Просто тюдоровской леди в действительности, — пояснила Калли. — Другого намерения у меня не было. Именно лорд Бромвель возвысил меня до королевской особы.
— Мне сразу стало ясно, что вы принадлежите к королевской семье, — ответил он.
В дверь снова постучали,
и вошли еще два джентльмена, совсем не оставив в ложе свободного пространства. К тому же мгновение спустя вернулся сэр Люсьен с напитками для Франчески и Калли.Чтобы освободить место, лорд Бромвель сместился в сторону, оказавшись рядом с Калли. В действительности он теперь стоял между нею и краем ложи.
— Я слышал, что герцог покинул Лондон, — будничным голосом произнес он. — Был удивлен увидеть вас здесь сегодня.
— Я гощу у леди Хостон, — пояснила Калли. — Она пригласила меня пожить с ней до начала сезона, когда вернется моя семья.
Граф стоял настолько близко, что ей пришлось чуть запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо. Она заметила, что в приглушенном свете театральных огней глаза его приобрели темно-серый оттенок грозовых туч. Он изучающе смотрел на нее, и Калли отчаянно захотелось узнать, о чем он думает. Вспоминал ли он о ней в последние несколько дней? Обрадовался ли их сегодняшней встрече?
Бромвель пришел с кузеном в их ложу, хотя было очевидно, что мистер Тилфорд знаком с Франческой очень поверхностно. Несомненно, этот поступок свидетельствовал о проявлении интереса со стороны графа. Конечно, мужчины могли нанести им визит, привлеченные красотой Франчески, но Калли без ложного тщеславия решила, что Бромвель хотел увидеть именно ее. В конце концов, он же не остался подле леди Хостон, а переместился поближе к Калли.
Девушка поспешно отвела взгляд, чтобы скрыть захлестнувшую ее радость.
— Я очень благодарен леди Хостон, — произнес граф. — Боялся, что не увижу вас снова до своего отъезда на север.
— Именно там находятся ваши владения? — уточнила Калли, словно не слышала рассказа об этом сэра Люсьена около часа назад.
— В Йоркшире. Понимаю, в высшем свете я могу показаться человеком со странностями. Еще бы, покидаю Лондон, когда все прочие только начинают приезжать к открытию нового сезона. Но весна и лето — слишком важное время года, чтобы пускать дела имения на самотек. — Брови его приподнялись. — Сейчас вы, наверное, придете в ужас оттого, что я лично занимаюсь делами.
— Вовсе нет, — ответила Калли. — Я считаю, что очень мудро с вашей стороны уделять своим владениям столь пристальное внимание. Как еще вы можете быть уверены, что земли используются должным образом? Или что к их обитателям относятся справедливо?
— Тогда вы совершенно необыкновенная леди. Обычно говорят, что мне недостает аристократичности.
— Судя по вашей усмешке, подобная оценка не сильно вас беспокоит.
— Как правило, мнение обо мне других людей меня не заботит, — признал он. — И это еще одна причина, по которой я не соответствую стандартам света.
— Не все же столь необъективны, — запротестовала Калли.
Бромвель улыбнулся:
— Очень рад, что вы не относитесь к категории таких людей.
Покраснев, девушка потупилась, чтобы скрыть бурю эмоций, вызванную его улыбкой. Калли напомнила себе, что она уже не школьница, но леди, вот уже пять сезонов вращающаяся в высшем обществе и привыкшая к флирту, многозначительным взглядам и завлекающим улыбкам. Давным-давно она усвоила, что не следует придавать значения комплиментам, и не относилась к категории девушек, у которых перехватывало дыхание только потому, что мужчина посмотрел в их сторону.