Ковбой с Манхеттена (сборник)
Шрифт:
— Одна неделя и за счет дома? Но благодаря чему вы выиграли первый приз?
— Это вас не касается! — огрызнулся он. — Я развлекаюсь здесь, начиная с понедельника, и у меня осталось еще два дня. Итак, почему бы вам не убраться отсюда, а?
— Я частный детектив, — сказал я, — нанятый для того, чтобы отыскать Луизу д’Авенци.
— Тогда ищите ее, — прошипел он. — Ее здесь нет, это уж точно. — Он начал смеяться. — Это ведь последнее место, в котором можно искать ее. Снежная королева! Держу пари, что она еще никогда этого не делала. С мужчиной, во всяком случае. Д’Авенци женился
— Когда вы видели ее в последний раз?
— Когда она играла в Деда Мороза.
Его толстое лицо приняло ханжеское выражение.
— Вы отдаете себе отчет, Бойд? Вот так спокойно она спросила меня, понравится ли мне провести здесь неделю бесплатно. «Скажите вашей жене, что вы должны по делам поехать в Лос-Анджелес, и сможете развлекаться здесь сколько хотите». — Он медленно покачал головой. — Вы не представляете, что здесь происходило. Но я могу сказать вам, каких девушек я здесь имел. Тут была танцовщица канкана, потом скво, самая что ни есть примитивная, с примитивными идеями об этих вещах, потом сандвич с двумя близнецами, похожими друг на друга как две капли воды, что производит впечатление прямо необыкновенное, а потом…
— Мне на это наплевать! Почему это Луиза стала такой щедрой?
— Я не дал себе труда спросить ее об этом. Когда получаешь шлюху, не смотришь на ее зубы.
— Согласен, — быстро проговорил я. — Расскажите мне лучше немного о клубе.
— С Масоном, Даркас и Пемброком как с компаньонами? Они мечтают об этом. Настоящие мечтатели, скажу вам! Луиза никогда не продаст дом, потому что она на нем слишком много зарабатывает.
— А вас это дело не интересует?
— Ну, нет, старина.
Он ласково подмигнул мне.
— Для клуба этот дом не подходит. Этот болван Пемброк ничего не понимает. Бросьте в один из дней взгляд на его барак. Вот там подходящее место для клуба.
Неожиданно открылась дверь и вошла Элоиза в сопровождении парня, который напомнил мне Карла. У этого типа были те же физические данные и, вероятно, такой же умственный уровень. И у него в руке тоже был пистолет.
— Я не могу мириться с этим, мистер Бойд, — холодно проговорила она. — Вы тайно пробрались в дом, вламываетесь к моим клиентам. Мне нужно защищать свою репутацию, а вы ее уже почти подорвали.
— Извините меня, — спокойно ответил я. — Я просто хотел поговорить с мистером Стоунли, который находится здесь.
— Устраивайтесь по-другому, — резко бросила она. — Встречайтесь с ним в другом месте.
— Можно еще только пять минут? — спросил я без особой надежды.
— Чик! — приказала она.
Копия Карла поставила на мою грудь пистолет.
— Вы слышали, что сказала дама?
Я сказал себе, что сходство с Карлом увеличивается с каждой секундой.
Я направился к двери, и Делия столкнулась со мной, когда снова вспрыгнула на колени Стоунли. Выходя в коридор, я слышал, как она ворковала:
— Не обращай внимания на этого болвана, мой дорогой. Расскажи мне еще немного о бале в колледже.
Дверь захлопнулась.
Мы начали спускаться. Когда мы оказались в вестибюле, Элоиза широко распахнула дверь и отошла
в сторону.— Вы нежелательный гость в этом доме, мистер Бойд, — проговорила она весьма убедительно. — Если вам когда-нибудь придет в голову глупая мысль посетить нас, я скажу Чику, чтобы он занялся вами так, как он это умеет. И очень хорошо умеет!
Глава 7
Вернувшись в отель, я поднялся в свою комнату. Было около пяти часов и еще очень жарко. Пять минут спустя дежурный принес мне большой «Том Коллинс», который я медленно выпил, пытаясь размышлять. К тому времени когда я допил стакан, мои размышления ни к чему не привели. Иметь клиенткой Луизу д’Авенци — это едва ли не хуже, чем не иметь клиентов совсем. Наступало время сигареты. Я не стал ждать установленного часа и закурил, посмотрев на свой профиль в зеркале.
Изображение показалось мне прекрасным, только немного искаженным беспокойством. Я отлично понимал в чем дело.
«Что, к дьяволу, нам теперь делать?» — спрашивало изображение, и у меня не было ответа. Чуть позднее зазвонил телефон.
— У телефона Карол Даркас, — объявил голос, когда я ответил. — Вы нашли Луизу?
— Еще нет.
— Мне кажется, что нам надо поговорить, — мрачным тоном сказала она.
— Согласен. Приходите ко мне в отель выпить стаканчик.
— Там слишком много посетителей. Я не хочу, чтобы меня видели вместе с вами, Бойд. В настоящий момент вы не очень уважаемая персона в этом городе.
— Тогда где же?
— Я нахожусь в коттедже на Парадиз-бич. У Брада сегодня вечером совещание, и он вернется поздно. Согласны?
— Отлично.
Я начал думать, что всюду, где я бываю в Санта-Байе, кто-то наставляет на меня оружие. Возможно, Карол Даркас не составит исключение. Тогда я надел свою амуницию о кобурой и пистолетом тридцать восьмого калибра внутри, а сверху спортивный пиджак, сшитый так, чтобы не было заметно выпуклости от кобуры. Мне понадобилось минут двадцать, чтобы доехать до коттеджа.
Карол открыла мне дверь. Ее пламенеющие волосы были хорошо причесаны, а одета она была совершенно непринужденно. Бежевая блузка была настолько прозрачна, что не скрывала ее небольшие острые груди, а широкий кожаный пояс плотно обтягивал талию. Мы прошли в гостиную и она указала мне на кресло.
— Я пью «Кровавую Мэри», — заявила она. — Я всегда думала, что томатный сок нейтрализует алкоголь. Хотите попробовать?
— Почему бы и нет? — приветливо ответил я.
Она приготовила смесь и подала ее мне, потом старательно стала устраиваться на диване напротив. Ее серо-зеленые глаза задумчиво рассматривали меня.
— Луиза не приходила в контору сегодня утром, — сказала она.
— Похоже на то.
— Брад был просто в бешенстве. Нелсон Пемброк тоже был очень недоволен. И раз мы заговорили о нем, что у вас произошло с ним?
— О чем вы говорите? — спросил я с невинным видом.
— Он приходит в ярость каждый раз, когда произносят ваше имя. Вы нажили себе опасного врага, Бойд.
Я заметил:
— Я вижу, что вы теперь можете садиться без особых проблем?
Она жалобно усмехнулась.