Красная планета. Звездный зверь (сборник)
Шрифт:
– Я не собираюсь сдавать оружие. Отец бы этого не одобрил, я уверен. И потом, у меня лицензия, я не обязан этого делать.
– Ладно, я за. Но лучше бы найти какую-нибудь лазейку перед тем, как ты пойдешь к нему сегодня утром.
Лазейка нашлась за завтраком в лице Смайта. Фрэнк вполголоса посовещался с Джимом, и после завтрака они подошли к Смайту и отвели его в свою комнату.
– Слушай, Смитти, – начал Джим, – ты же у нас парень башковитый.
– Мм… допустим. Что случилось?
– Читал сегодняшнее объявление?
– Кто ж его не читал? Все уже бурчат по этому поводу.
– Ты будешь сдавать пистолет?
– Я
– Значит, тебя не будут вызывать по поводу сдачи. Теперь допустим, что тебе дали на хранение два пакета. Ты их не разворачиваешь и не знаешь, что в них. Как думаешь, можно найти для них надежное, по-настоящему надежное место и чтобы можно было быстро вернуть их по первому требованию?
– Подразумевается, что я не должен никому говорить про эти… э-э-э… пакеты?
– Ясное дело. Никому.
– Хм… такая услуга будет дорого стоить.
– Сколько?
– Я не могу с вас взять меньше двух кредиток в неделю.
– Это слишком дорого, – отрезал Фрэнк.
– Хорошо, поскольку мы друзья, возьму с вас фиксированную ставку – восемь кредиток до конца года.
– Все равно дорого.
– Тогда шесть кредиток – последняя цена. За риск надо платить.
– По рукам, – сказал Джим, не дав Фрэнку торговаться дальше.
Смайт ушел со свертками, а Джим отправился к директору.
Глава 5
У маленьких кувшинчиков большие ушки [23]
Директор продержал Джима полчаса, прежде чем принять. Войдя наконец в кабинет, Джим заметил, что у Хоу чрезвычайно довольный вид. Директор поднял глаза:
– Да? Вы хотели меня видеть?
– Вы велели мне прийти, сэр.
– Вот как? Минутку, как ваша фамилия?
«Он распрекрасно знает, как моя фамилия, – злобно подумал Джим, – и просто пытается меня достать».
23
Little pitchers have big ears – английская поговорка, примерный смысл которой: «Дети любят слушать то, что им не полагается».
Он вспомнил наказ Фрэнка держать себя в руках и спокойно ответил:
– Джеймс Марло, сэр.
– А, да. – Директор взял список со своего стола. – Полагаю, вы пришли, чтобы сдать оружие, давайте его сюда.
Джим покачал головой:
– Я пришел не для этого.
– Не для этого? Это совершенно не важно. Вы видели приказ, сдайте мне свое оружие.
Джим снова покачал головой:
– У меня нет пистолета.
– Почему вы пришли сюда без него? Вернитесь в свою комнату и принесите. Быстро! Даю вам три минуты.
– Нет, – медленно сказал Джим, – я же говорю, что у меня нет пистолета.
– Вы имеете в виду, что его нет в вашей комнате?
– Я это вам и говорю.
– Ты лжешь!
Джим медленно сосчитал до двадцати, а затем ответил:
– Вы знаете, что у меня нет оружия, и у вас нет оснований думать иначе.
Казалось, Хоу вечно будет сверлить его взглядом, затем он резко встал и вышел в приемную. Он вскоре вернулся, полный прежней наглой самоуверенности:
– Итак, Марло, ты сказал, что хочешь видеть меня по какому-то другому вопросу?
– Вы сказали, чтобы я пришел. Насчет Виллиса.
– Виллис?
Ах да, марсианин круглоголовый. – Хоу улыбнулся одними губами. – Любопытный экземпляр. – И замолчал.Пауза длилась так долго, что Джим начал понимать: директор вынуждает его сделать первый шаг. Джим уже примирился с мыслью, что больше не сможет держать Виллиса в школе, и сказал:
– Я хочу его забрать, чтобы отнести в город и отослать домой.
Улыбка Хоу стала шире.
– Ах вот как! Как же вы собираетесь это сделать, если вам запрещено покидать школу в ближайшие тридцать дней?
У Джима в ушах звучал предостерегающий голос Фрэнка. Он ответил:
– Хорошо, сэр, я попрошу кого-нибудь сделать это для меня сегодня же. А теперь могу я забрать Виллиса?
Хоу откинулся на спинку стула и сплел пальцы на животе:
– Вы затронули интереснейший вопрос, Марло. Вчерашней ночью вы говорили, что это существо не является домашним животным.
– Да, – с недоумением сказал Джим.
– Вы весьма решительно настаивали на этом. Вы говорили, что он не ваша собственность, а ваш друг. Это верно?
Джим заколебался. Он чуял, что Хоу загоняет его в ловушку, но не мог понять, в чем она заключается.
– Ну допустим.
– Говорили вы это или нет? Отвечайте!
– Ну, говорил.
Хоу подался вперед:
– Тогда на каком основании вы требуете от меня вернуть вам это существо? У вас на него нет никаких прав.
– Но… но… – Джим не находил слов. Его обманули, запутали скользкими словами, он не знал, как на них отвечать. – Вы не можете так поступать! – выпалил он. – Вам он тоже не принадлежит. Вы не имеете права держать его под замком.
Хоу медленно соединил кончики пальцев:
– Этот вопрос требует рассмотрения. Хотя вы и отказались от своих прав на это существо, оно тем не менее может являться собственностью. В таком случае, поскольку оно было обнаружено на территории школы, я могу оформить его как школьное имущество – в качестве лабораторного образца.
– Вы не можете! Это нечестно! Если он кому-нибудь принадлежит, то он мой. Вы не имеете права…
– Молчать! – Джим умолк, и Хоу продолжал уже спокойнее: – Не указывайте мне, что я вправе делать, а что нет. Вы забываете, что по отношению к вам я нахожусь in loco parentis. [24] Любые права, какие у вас могут быть, принадлежат мне, как если бы я был вашим отцом. Что касается судьбы марсианского существа, я рассмотрю этот вопрос… сегодня я как раз собираюсь встретиться с генеральным представителем. В свое время вам сообщат о результате.
24
На правах отца (лат.).
Латинская фраза сбила Джима с толку, как и было задумано, но он ухватился за другие слова Хоу:
– Я расскажу об этом своему отцу. Вам это так не пройдет.
– Угрозы? – скорбно улыбнулся Хоу. – Не трудитесь просить у меня ключ от телефонной будки, нечего школьнику звонить родителям каждый раз, когда я велю ему вытереть нос. Продиктуйте отцу письмо и представьте мне на прослушивание, прежде чем отправить. – Он встал. – Это все. Можете идти. Нет, подождите.
Он снова вышел в приемную и тут же вернулся – не на шутку взбешенным.