Красным по белому
Шрифт:
— Что ты знаешь о Мыльном Гарри? — Джонни сделал вид, что просто проверяет знания Хэнка, рассматривая поданный обед: курицу, обжаренную до хрустящей корочки, с гречневыми оладьями, политыми сиропом и куском пирога с пекановыми орехами. Джонни уже был знаком с этим орехом, поэтому с такой уверенностью смог его опознать в пироге.
На самом же деле, Дженкинс, как недавно прибывший на земли Перегрина — и неважно откуда, из Брумоса ли, из Белых земель… — просто не понимал, что это за тип.
— Оо, мы часто читали про него в газетах!
5
Гарри Ковета, как оказалось, получил свое прозвище вовсе
Уроженец провинции Митчелл, Ковета развернул свою «торговую» деятельность несколько севернее. По каким-то загадочным и непонятным Дженкинсу причинам, преступления, совершенные в одной провинции, не являлись основанием для ареста в другой провинции Перегрина, отчего преступник, пойманный на горячем, мог просто напросто пересечь границу и смело показывать полицейским нос. Именно поэтому Гарри, о преступлениях которого писали газеты, так преспокойно чувствовал себя в Митчелле, где, видимо, предусмотрительно не совершал ничего предосудительного, руководствуясь волчьим принципом: «Не охотиться возле логова».
Торговля мылом в исполнении Ковета выглядела так: покупалась партия мыла, стоимостью несколько центов за кусок, потом на оживленной улице открывалась лавчонка, продавец которой громко заявлял, что только сегодня и только сейчас все желающие могут увидеть аттракцион невиданной щедрости — он на глазах у прохожих завернет один из кусков мыла в купюру, номиналом не много не мало, а сто талеров, после чего бросит его в общую кучу, откуда каждый брусок мыла будет продаваться уже не по центу, а по талеру. Практически — лотерея, а, как и в любой лотерее, желающие купить за талер возможность получить в сто раз больше не переводились. Собственно, подобное и мошенничеством-то сложно назвать, если бы не выяснилось, что каждый раз счастливчиком, обнаружившим сотенную купюру, оказывался сообщник Гарри, которому тот подсовывал нужный кусок, пряча его от остальных. То есть, покупка мыла у Мыльного Гарри если и была лотереей, то безвыигрышной.
Плохо, подумал Дженкинс, очень плохо. Он был согласен с шерифом Фултоном: люди, подобные Ковета, нрав не меняли. И раз Гарри здесь, в Логан-Крик, да еще и с собственной бандой, то и здесь он планирует устроить что-то, мягко говоря, незаконное. А ведь весь план обогащения Джонни Дженкинса строился на том, что он прибывает в тихий городок рядом с заброшенными золотоносными шахтами, находит состояние — и убывает, пока жители городка не решили, что он должен с ними поделиться, даже без собственного на то желания. От людей же, вроде Гарри, так быстро не исчезнешь. А взять золото и исчезнуть втихаря — рушило весь план.
Ладно. Пока рано строить планы, ведь еще точно неизвестно, чем здесь занимается Гарри и насколько он может быть опасен. Может быть, эта проблема — из тех проблем, которые решаются одним точным выстрелом…
Проглотив остатки орехового пирога — вкусного, хоть и необычного — Джонни встал из-за стола. Нужно следовать плану.
6
— Это что же за ружье такое? — удивленно спросил Дженкинс у хозяина оружейного магазина.
Ружье действительно впечатляло: длиной футов десять, не меньше, калибром в два дюйма, так, что казалось, в его стволе может, при желании, переночевать некрупная кошка, приклад отсутствовал — оно и понятно, выстрелить, как из обычного ружья, из этой мортиры смог бы только великан, любого обычного человека
она быстро научила бы делать заднее сальто.— Голубятница, — охотно пояснил продавец, которого покупатели, видимо, не радовали частым посещением, так что он был доволен появлению свежих ушей, — Неподалеку от Логан-Крик проходит маршрут перелета странствующих голубей, вот, когда еще работали шахты, с помощью этого ружья заготавливали мясо. Всыплешь в дуло фунт голубиной дроби, упрешь в скалу, направишь на стаю — один выстрел и центнера три голубятины с неба так и сыплется. Главное — место поудачнее выбрать, то на тебя с неба может не только мясо посыпаться. А отмывается голубиный помет ой как плохо, хе-хе-хе…
Про странствующих голубей Дженкинс слышал, про их гигантские стаи, буквально затмевающие небо, но их перелета еще не видел. Если повезет — то увидит. А если совсем повезет — то увидит их не над своей головой. Как-то не хочется на собственном опыте узнавать, как отмывается помет…
— Нет, вещь, конечно, интересная, но мне бы что-нибудь более традиционное.
— Скучные вы, брумосцы, хе-хе-хе… — засмеялся продавец.
Ну да, брумосцы, — тоже засмеялся, только внутренне, Джонни. Именно брумосцем меня и должны считать. Я — брумосец, да. И когда разбогатею — вернусь в Брумос.
— И все же — что посоветуете?
— Вот, смотрите: винтовка системы Симпсона, 1835 года — мужчина снял со стены за своей спиной массивное ружье длиной более четырех футов, — Калибр 0,58, с 300 ярдов пробивает насквозь оленя, медведя сбивает с ног, дыры от нее размером с кулак…
— Я не хочу охотиться на медведей.
— Так олени же!
— И оленей тоже.
— Так здесь больше и охотиться не на кого!
— Ну… Может, утки?
— Утки… — проворчал продавец, явно еле удержавшийся от того, чтобы добавить «еще на мышей бы отправился…», — после чего грохнул на прилавок длинный охотничий дробовик, — Вот, берите.
Но Дженкинс уже заметил кое-что поинтереснее.
— А покажите мне вон того малыша.
Продавец оглянулся на скромно прячущийся в углу короткоствольный дробовик с двумя стволами и прикладом с полустершейся выжженной надписью.
— Это? Этот старичок — для охранников дилижансов. С ним ребята из «Джоэль Итан» отстреливались от бандитов, доставляя грузы. Идти с ним на уток — все равно что заставить боевого коня таскать бочки с водой!
— Его, — твердо заявил Дженкинс.
Для его целей именно этот короткоствольный, дюймов двадцать, не больше, ветеран подходил как нельзя лучше. Ему же не, хе-хе-хе, и в самом деле на уток охотиться.
Глава 27
7
Да-дах!!!
— Кря-кря-кря-кря-кря!!! — заполошно завопили утки, становясь на крыло и уходя подальше от ставшего вдруг негостеприимным озера. Развернулись в воздухе и потянулись вдаль, над серым куполом каменной горы.
— Ни в одну не попал, — констатировал Хэнк, который, впрочем, скорее всего не знал слова «констатировал» и, возможно, полагал, что он заметил, произнес, проговорил, а, может даже, и съязвил.
Джонни опустил дробовик. Всем хорош старичок: мощный бой, ухватистый приклад, на ближней дистанции сноп вылетевшей дроби медведя разорвет напополам… ну или по крайней мере — не прибавит зверюге здоровья точно. Ключевое слово «на ближней». Чуть дальше — и дробь разлетается веером, так, что попасть туда, куда целишься, можно разве что случайно. Ну или при большом везении, какового сегодня Джонни Дженкинсу не досталось.
— Не надо было этого коротыша брать. Он же для кучеров дилижансов, от волков отстреливаться… От всяких.