Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Красота – самый веский аргумент
Шрифт:

– Хорошо, сэр. Еще что-нибудь?

– Нет. Только воды.

Поблагодарив за принесенный заказ, Гриффин взял стакан и сразу выпил почти половину.

Что же все-таки случилось там, в номере для новобрачных? Что заставило его поцеловать Дану Андерсон?

Поцеловать? Гриффин едва не рассмеялся. Это был не просто поцелуй, он едва не изнасиловал ее, и сделал бы это, если бы вовремя не опомнился.

Нет. Вряд ли это можно было бы назвать изнасилованием, ведь Дана отвечала ему с не меньшей страстью.

У Гриффина дрожали руки. Он осторожно поставил

стакан на стол.

Может, он и впрямь потерял рассудок? Или она? Во всяком случае, они являли собой прекрасный объект для научного исследования: отчего двое, казалось бы, вполне разумных людей вдруг начинают вытворять невесть что?..

Ничего подобного с ним еще не случалось. Гриффину всегда нравились женщины. Ему доставляла удовольствие безудержная, страстная любовная игра, но ситуация никогда не выходила из-под контроля. Никогда.

До тех пор, пока он не познакомился с этой Андерсон.

Привезти ее сюда было просто безумием. Достаточно вспомнить, что произошло вчера в офисе. И тогда, как и сейчас, в этой дурацкой спальне, он не сумел совладать с собой. Будь у него хоть одна извилина, он бы…

Гриффин поднял стакан и снова отхлебнул газировки.

Проклятье. Но сделанного не воротишь. Теперь нужно постараться выбросить из головы все эти глупости и заняться делом.

Да, она очень красива, если не обращать внимания на дурацкую прическу и мешковатый костюм. Ну и что с того? У него в записной книжке есть телефоны всех красавиц Нью-Йорка.

А сексуальна ли она? Кокетлива ли? Загорались ли у нее глаза, когда она на него смотрела?

– Нет, – буркнул себе под нос Гриффин. Да что там говорить. Она же сказала, что он ей не подходит, а уж она ему и подавно. В ней нет ни капли женственности.

– Привет.

Гриффин обернулся. К нему за столик подсела женщина. Симпатичная, отметил про себя Гриффин. Даже очень симпатичная. Длинные, прямые рыжие волосы. Правильный овал лица. Большие темные глаза и соблазнительные пухлые губы.

– Вы приехали на конференцию? – улыбнулась она.

У девушки был низкий, хрипловатый голос. На ней было черное платье без рукавов, с глубоким вырезом на спине. Облегающий лиф подчеркивал полные, словно спелые персики, груди. Она улыбнулась и небрежно закинула ногу на ногу.

Немного вызывающе, но…

– Да, – ответил он, улыбаясь в ответ. – А вы?

– Я из “Омниплекс компьютерс”, – кивнула она и протянула руку. Меня зовут Джули Эверетт.

Он пожал протянутую руку, задержав ее в своей чуть дольше, чем того требовала вежливость. Тяжесть свалилась с его души. В конце концов, выходные обещают быть не такими уж скверными.

– Рад познакомиться, Джули Эверетт. А меня…

– Простите, сэр.

Гриффин поднял голову. Бармен протягивал ему телефон.

– Простите, что прерываю, мистер Маккенна.

– Хорошо, спасибо. – Он взял трубку и улыбнулся рыжеволосой красавице: – Надеюсь, вы не передумаете, Джули Эверетт.

– Не передумаю? – Она удивленно подняла брови.

– Я насчет того, чтобы провести вместе вечер. Мне показалось,

наши мысли совпадают.

Она рассмеялась. Приятный смех. Настроение у Гриффина заметно поднялось. Вот такой и должна быть женщина. Милой. Приветливой. Готовой угодить…

– Это вы, Маккенна?

В трубке послышался сердитый голос Даны:

– В чем дело, Андерсон?

– В чем дело? В вас, конечно! Вам ведь непременно надо было настоять на своем, да?

– Я же извинился… – Гриффин понизил голос.

– Помните, я сказала, что поставлю чемодан под сиденье. “Нет-нет, – возразили вы, – лучше дайте его мне. Я закину его на верхнюю полку”.

– Господи, о чем это вы?

– О своем чемодане. О чем же еще?

– Ну и что с вашим чемоданом? Черт возьми, Андерсон…

– Это не мой чемодан.

– То есть как это не ваш?

– Вот так. Он похож на мой как две капли воды. Того же цвета, той же величины, но когда я открыла крышку, то обнаружила под ней грязные шмотки какого-то типа.

Гриффин уныло вздохнул. Только этого ему и не хватало. Склоки из-за чемодана.

– Хорошо, – отозвался он. – Главное, не волнуйтесь. Я позвоню в авиакомпанию.

– Я же не беспомощный младенец, Маккенна. Я только что им звонила.

– И что? Наверное, парень, который по ошибке унес ваш чемодан, уже объявился. Пусть пришлют кого-нибудь из персонала с вашими вещами.

– Ваш оптимизм неуместен, Маккенна. Разве проблемы с программой и путаница с номером в отеле ничему вас не научили?

– Вы правы. Забудьте, что я сказал. Просто объясните, в чем дело.

– Дело в том, что мои вещи пропали и в авиакомпании о них ничего не знают. Самолет полетел в Боготу!

– Ладно, только без паники. Такое иногда случается. Послушайте, в вестибюле, кажется, есть магазин, где можно купить, что вам нужно. Спускайтесь, купите все необходимое и пришлите мне счет.

– Не могу.

– Не будьте идиоткой. Я же не предлагаю вам стать моей содержанкой.

Он взглянул на девушку, сидевшую рядом. Одного взгляда было довольно, чтобы понять: та все слышала.

– Это не то, что вы думаете, – сказал Гриффин, поспешно зажав трубку.

– Надеюсь, вы не передумаете, – с улыбкой передразнила она.

Дана продолжала что-то кричать в трубку, но Гриффин уже не слушал. Он смотрел вслед лениво удалявшейся рыжеволосой красотке. Все планы на вечер рухнули. Сердито отвернувшись, он снова прижал трубку к уху.

– Даю вам ровно пять минут, Андерсон. Соизвольте спуститься в магазин, иначе вы уволены. Надеюсь, вам ясно?

– Как скажете, Маккенна! – Голос ее дрожал от гнева. – Надеюсь, вы сумеете объяснить всем, почему на мне рваная блузка.

– Ладно. Вы правы. Никуда не выходите. Я всю устрою.

– Не надо ничего устраивать. Просто купите мне хоть какую-нибудь одежду.

– Все сделаю и пришлю вам наверх.

– Благодарю.

Гриффин едва не рассмеялся. Наверное, Анна Болейн вот так же благодарила палача, когда тот заверил ее, что гильотина остра как бритва.

Поделиться с друзьями: