Крестные дети
Шрифт:
Тюдоровский — принадлежащий ко времени правления английской королевской династии Тюдоров, ХV-ХVII вв.
17
Раджпут —
18
Адамовский стиль назван так по имени разработчиков этого неоклассического стиля, братьев Адамов.
19
Повестка с тремя подчеркиваниями — приглашение присутствовать на особо важном заседании палаты общин английского парламента. По традиции заканчивается словами: «Ваше присутствие крайне важно»; слово «крайне» трижды подчеркивается.
20
Около 11 кг.
21
По традиции в перерыве во время игры в поло зрители втаптывают на землю дерн, выбитый игроками во время встречи.
22
Роттен-роу — аллея для верховой езды в Гайд-парке.
23
Имеется в виду выпускница Норлендского медицинского училища.
24
В
коричневых конвертах, как правило, отправляются счета для оплаты.25
«Мармайт» — название белковой пасты, используемой для приготовления бутербродов и различных приправ.
26
Спорран — меховая сумка, элемент традиционного шотландского костюма.
27
Zeitgeist (нем.) — дух времени.
28
Мэншн-Хаус — официальная резиденция лорд-мэра лондонского Сити.
29
999 — телефонный номер службы спасения и полиции.
30
«Пиммз» — алкогольный напиток на основе джина.
31
Черная Страна — район горнорудной промышленности, центром которого является Бирмингем.
32
Приблизительно 13,5 кг.