Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Что не нашли мы кошелька.

Но подождите: день настанет

Тогда поищете вы вновь.

Инес!

Бартоломе

Да спит твоя любовь!

Эpнандо

Клянусь, она моею станет!

Эрнандо и Бартоломе уходят.

ЯВЛЕНИЕ XXVII

Дон Фелис, Лопе.

Лопе

А вот и я, сеньор! Ну как?

Во всем, надеюсь, преуспели?

Дон Фелис

Не так все просто в этом деле...

Вперед пока что ни на шаг.

Лопе

Так и поверил я вам, ждите!

Меня,

сеньор, не проведешь

Я отличу от правды ложь.

А ну, в глаза мне посмотрите!

Дон Фелис

Пошел, дурак, болван, нахал!

Лопе

И этим вы мне заплатили

За то, что, не щадя усилий,

Я вас от кулаков спасал?

Дон Фелис

Седлай коня и прочь отсюда

Немедленно в Мадрид скачи.

Лопе

В Мадрид? Зачем же?

Дон Фелис

Помолчи!

Держи: вот пятьдесят эскудо.

Ты ожерелье и браслет

Девчонке купишь для начала,

Затем две ниточки кораллов,

Чулки и туфли. И чуть свет

Сюда вернешься, не позднее.

Лопе

Так вы решили навсегда

В Хетафе поселиться? Да?

Дон Фелис

Потом узнаешь. Ну, живее!

Дон Фелис и Лопе

уходят. Входит дон Педро, в дорожном платье, Фабрисьо

и Леонело.

ЯВЛЕНИЕ XXVIII

Дон Педро, Фабрисьо, Леонело.

Фабрисьо

Закусите, иль дальше едем? Как?

Дон Педро

К заутрене уже звонят? Так рано?

Леонело

Священник тут, сеньор, простак.

Фабрисьо

Вернетесь вы, я думал, с доньей Анной.

Леонело

К ее очам в Мадрид неслись вы так,

Во власти их любовного дурмана,

Потом, едва метнувши быстрый взгляд,

В Севилью вздумали скакать назад?

Дон Педро

Она, как мне сказали, Леонело,

Идальго любит одного. Зовут

Его дон Фелис. В этом все и дело.

Как мог иначе поступить я тут?

Леонело

Но это ложь, сеньор, скажу вам смело.

Дон Фелиса давно в Севилье ждут.

Он выехал туда.

Дон Педро

Как? На коней!

И тотчас же, друзья, в Мадрид скорей!

Фабрисьо

Вам здесь бы подождать хотя б дней пять,

Чтоб не было вопросов у сеньоры.

Дон Педро

Там свадьба ждет, чего же здесь мне ждать?

Где нет хозяина, там дома воры.

В Мадрид! У Фелиса же разузнать:

Тоскуют, нет ли доньи Анны взоры

О нем.

Леонело

В Севилью почта.

Дон Педро

Поезжай

И там за Фелисом понаблюдай!

В МАДРИДЕ. У ДОМА ДОНЬИ АННЫ

ЯВЛЕНИЕ XXIX

Донья Анна, Рамирес.

Pамиpeс

Ну как могло мне показаться?

Я видел, уверяю вас.

Донья Анна

Ты Лопе видел? Тут? Сейчас?

Рамирес

Да.

Донья Анна

Лопе?

Рамирес

Да. Готов поклясться.

Донья

Анна

Не может быть.

Рамирес

Чтоб я пропал!

Своими видел я глазами,

Сеньора: туфельки с чулками

Он у торговца покупал.

Донья Анна

Чулки?

Pамирес

Да.

Донья Анна

Ты не помешался?

Дон Фелис же вчера отбыл

В Севилью. Лопе с ним ведь был...

Но, может, Лопе здесь остался?

Рамирес

Ну ясно, что остался он:

Чулки, сеньора, шерстяные.

Огромнейшие, вот такие,

Вам ревновать к ним не резон.

Донья Анна

Наверно, это Лопе хочет

Чулки кому-то подарить.

Рамирес

По шерстяным чулкам судить

Конечно, это он хлопочет.

ЯВЛЕНИЕ XXX

Те же и Лопе.

Pамиpeс

Да вот он сам!

Лопе

Я здесь сейчас,

Но здесь меня не будет скоро...

Донья Анна

Негодный, стой!

Лопе

Вы мне, сеньора?

Донья Анна

Не узнаешь?

Лопе

Сеньора, вас!..

Донья Анна

Как ты в Мадриде очутился?

Лопе

В Хетафе сел я на коня,

И он, как дух, помчал меня

В Мадрид, где я с него спустился,

Чтобы достать питья, еды,

И главным образом - печенья

И сухарей, потом варенья

И апельсиновой воды.

Ведь мой сеньор с коня свалился

Вчера да так расшибся, так,

Что просто удивляюсь, как

Он только с жизнью не простился!

Я был без памяти почти,

Безгласное увидев тело.

"Сеньор, - вскричал я, - плохо дело!

Лишь богородица спасти

Могла бы вас". И тут случилось,

Сеньора, чудо из чудес:

Мне показалось, что с небес

Мадонна к нам сама спустилась

В обличьи женщины простой.

Она с искусством костоправа

Все до единого сустава

На место вправила рукой;

Святой водицей окропила,

Перевязала в трех местах,

И что же? Ожил на глазах!

Теперь поправится! Что было!

Но, что бы ни было там с ним,

Вы не волнуйтесь зря, напрасно

Та женщина сказала ясно:

Дон Фелис цел и невредим,

Слегка лишь спину поцарапал

Да кожу кое-где содрал.

Но я, сеньора, так страдал!

Донья Анна

Не плачь же, Лопе!

Лопе

Как я плакал!

Донья Анна

А туфли для кого купил?

Лопе

Что? Туфли? Для своей зазнобы.

В прелестный лик одной особы

Влюбиться бес меня подбил,

И туфелек она достойна!

Уж не подумали ль, грехом,

Вы что о барине моем?

Донья Анна

Чулки из шерсти - я спокойна.

Итак, захватишь от меня

Ему посланье небольшое,

Поделиться с друзьями: