Крейсер Ее Величества «Улисс»
Шрифт:
— Левая, полный вперед!
— Левая, полный вперед!
— Право тридцать градусов!
— Право тридцать градусов!
Следующая волна, пройдя под кораблем, лишь выпрямила его. И тут Николлса осенило. Невероятно (поскольку это невозможно было предугадать), но Кэррингтон словно предвидел, что именно сейчас должен образоваться участок сравнительно спокойной воды. Как он догадался, что это произойдет, не знал никто, в том числе и сам Кэррингтон. Но это был великий моряк, и чутье не обмануло его. В течение пятнадцати или двадцати секунд море представляло собой кипящую белую массу, где волны сталкиваясь, гасили друг друга. Такое, хотя и в гораздо меньших масштабах, происходит когда быстро движущаяся большая приливная волна проходит через сужение между двух берегов,
«Улисс» лег на борт, так что леерное ограждение верхней палубы оказалось в воде, и продолжал кренится дальше. Стрелка креномера неумолимо ползла: сорок пять градусов, пятьдесят, пятьдесят три… Потом остановилась. Казалось, прошла целая вечность. Моряки упирались ногами в ограждение мостика, цеплялись за неровности палубы, тупо осознавая, что случилось неизбежное. Конец. Из такого крена «Улиссу» не выйти.
Тянулись долгие, как жизнь, секунды. Белые как полотно Николлс и Карпентер бессмысленно глядели друг на друга. Наклоненный под таким углом, мостик оказался защищенным от ветра. Внезапно раздался голос Кэррингтона. Он прозвучал спокойно, буднично и удивительно отчетливо:
— Крен достигнет шестидесяти пяти градусов. Потом корабль качнется обратно, — произнес он, как ни в чем не бывало. — Не потеряйте свои шапки, господа. Вам предстоит увидеть нечто любопытное.
Не успел он закончить, как «Улисс» вздрогнул, потом сначала медленно, а затем с бешеной скоростью стал крениться в обратную сторону, описывая дугу в девяносто градусов, затем снова качнулся назад. Николлс снова очутился в углу мостика. Но к тому времени поворот был закончен.
Успевший прийти в себя Капковый мальчик поднялся на ноги и с улыбкой тронул Кэррингтона за плечо:
— Не оглядывайтесь сейчас, сэр. Но дело в том, что мы потеряли грот-мачту.
Он несколько преувеличивал, однако верхней части мачты — метров пять длиной — вместе с кормовой антенной радиолокатора действительно как не бывало. Видимо сумасшедшей болтанки последних часов не выдержал некачественно выполненный сварной шов. Трещина постепенно росла и эти два резких наклона корабля оказались последней каплей. Сыграла свою роль и масса льда наросшая на мачте и тарелке радиолокатора.
— Обе машины — малый вперед! Прямо руль!
— Обе машины — малый вперед! Прямо руль!
— Так держать!
«Улисс» лег на обратный курс. Перехватив взгляд Николлса, Капковый кивнул в сторону Кэррингтона.
— Понял, что я хотел сказать, Джонни?
— Да, — спокойно произнес Николлс. — Я понял, что ты хотел сказать.
Потом, широко улыбнувшись, прибавил:
— В следующий раз поверю тебе на слово. Доказательство твоей правоты слишком вредно для моего здоровья!
Двигаясь с крупной попутной волной, «Улисс» стал удивительно устойчивым на курсе. Ветер тоже дул в корму, и мостик словно по волшебству оказался защищенным от шторма. Летевшие над кораблем клочья тумана начали таять, они почти исчезли… Далеко на юго востоке горизонт был безоблачным, там поднималось ослепительное белое солнце. Долгая ночь кончилась.
Через час, когда ветер поутих и скорость его уменьшилась до тридцати узлов, радарной установкой было обнаружено несколько кораблей, шедших с запада. Спустя еще час ветер и вовсе спал, шла лишь крупная зыбь. И тут на горизонте показались хвосты дымков. В десять тридцать в условленном месте, в условленное время состоялось рандеву «Улисса»
с конвоем из Галифакса. Иначе как чудом это назвать было нельзяГлава 7
Среда. Четверг.
Тяжело переваливаясь с борта на борт, один за другим подходили суда конвоя. Огромная эта армада была лакомым куском для любой «волчьей стаи». В караване насчитывалось восемнадцать единиц: пятнадцать крупнотоннажных транспортов современной постройки и три танкера водоизмещением по 16000 тонн. Груз, который они везли, был гораздо ценнее и нужнее, чем тот, какой когда-либо знавали античные триремы или испанские галеоны. Они везли танки, самолеты, бензин. Что по сравнению с этими сокровищами золото и драгоценные камни, шелка и редчайшие пряности? Все это добро стоило по меньшей мере десять или двадцать миллионов фунтов стерлингов, в действительности же не имело цены.
Приветствуя «Улисс», проходивший между левой и средней колоннами конвоя, на палубах транспортов выстроились их экипажи. Торговые моряки изумленно разглядывали крейсер и благодарили Всевышнего за то, что этот страшный шторм прошел стороной, не задев их.
«Улисс» представлял собой незабываемое зрелище: со сломанной мачтой, без спасательных плотов, без спасательных шлюпок, при свете утра он сверкал словно хрустальный. Свирепым вихрем сдуло с палубы весь снег и отполировало лед, так что он стал прозрачен и гладок, точно шелк. На обеих скулах и на передней части надстройки алели огромные пятна: это замерзшие капли воды, несомые ветром со страшной скоростью, содрали защитную окраску и обнажили загрунтованный свинцовым суриком металл.
Американское охранение было немногочисленным: тяжелый крейсер, оснащенный гидропланом-разведчиком, два эсминца и два фрегата береговой обороны. Но этого было вполне достаточно: эскортные авианосцы, которые зачастую сопровождали атлантические конвои, не требовались, поскольку самолеты «Люфтваффе» не могли значительно удаляться от своих баз в западном направлении, а «волчьи стаи» немецких подводных лодок последнее время действовали севернее и восточнее Исландии. В результате они не только оказывались ближе к своим базам, но и могли без труда оседлать сходящиеся в один пучок пути конвоев, направляющихся в Мурманск.
Транспорты, американские корабли эскорта и «Улисс» двигались к полуострову Ланганес. Шли до тех пор, пока к концу дня на горизонте не замаячил похожий на ящик из-под мыла силуэт эскортного авианосца. Спустя полчаса, в 16.00, американские корабли сбавили скорость, и, помигав на прощание сигнальными фонарями, отправились домой через Атлантику. Моряки «Улисса» смотрели им вслед со смешанным чувством. Они понимали, что американцам нужно возвращаться, что в заливе Святого Лаврентия их ждет новый караван. Они не испытывали ни зависти, ни горечи, чего еще несколько недель назад можно было бы ожидать от этих измученных людей, несших основное бремя войны на море. Вместо этого у них появилось беззаботное равнодушие, полуциничная бравада, зачастую граничившая со своеобразной гордостью, которую моряки «Улисса» пытались замаскировать соленой шуткой и напускной грубостью.
14-я эскадра авианосцев, вернее, то, что от нее осталось, находилась всего в двух милях. Поднявшись на мостик, Тиндалл начал поминать всех святых: одного авианосца и тральщика недосчитались. К Джеффрису, командиру «Стерлинга», полетела сердитая депеша: «Почему не выполнен приказ, куда подевались два корабля?»
«Стерлинг» замигал сигнальным фонарем. Тиндалл молча, с угрюмым лицом выслушал Бентли, читавшего ему ответ. Выяснилось, что ночью у «Реслера» вышло из строя рулевое управление. Несмотря на близость полуострова Ланганес, шторм дал себя знать. В полночь, когда ветер повернул к северу, буря еще больше рассвирепела. Хотя «Реслер» имел два винта, он почти перестал управляться, и из-за отсутствия видимости сел на банку Вейле. Произошло это во время максимального прилива, поэтому до сих пор судно не могло сняться. На рассвете эскадра направилась к месту рандеву. Возле потерпевшего бедствие авианосца остался лишь тральщик «Игер».