Крылья воробья
Шрифт:
Чем бы ни занимались здесь крючкотворы-законники, существовали они совсем в другом мире, чем адвокат Роба, который вел свои дела в грязноватой конторке над захудалой химчисткой. Учитывая не самый высокий уровень его услуг, даже эта контора казалась неоправданной роскошью.
Резкий гудок заставил Роба вернуться в реальность, и он инстинктивно поднял ладонь в извиняющемся жесте — о чем тут же пожалел, так как увидел в зеркало заднего вида очередную БМВ с двумя наглыми юнцами, а этот тип людей Роб с годами страстно возненавидел.
— Да здравствует революция, — буркнул он себе под нос.
Зато Купер успел быстро припарковаться,
Ну да, это было чистое ребячество, но тем не менее — и маленькая победа трудящихся. Роб чуть не вскинул торжествующе сжатый кулак.
— Что вам угодно, сэр?
Не сбавляя скорости, Роб свернул вправо к восхитительной брюнетке за стойкой. Этот маневр привел к тому, что он оказался на пути у все тех же самодовольных юнцов из БМВ, и им пришлось остановиться, чтобы пропустить его. Два: ноль.
— Я пришел к мистеру Ингланду. Он ждет меня.
— Могу я узнать ваше имя? — спросила она, потянувшись к телефону.
— Купер, — сказал Роб и перевел взгляд чуть ниже, чтобы получше рассмотреть интересную ложбинку, открывшуюся благодаря движению брюнетки.
— Ах да, мистер Купер! Мы ждем вас, — сказала она радостно. — Я сообщу мистеру Ингланду.
Пока секретарша негромко говорила с кем-то по телефону, Роб стоял и восхищался ее изгибами, но затем отвернулся. Не потому что хотел этого, а потому что считал: так нужно.
— За вами сейчас спустятся, мистер Купер. Могу я вас чем-нибудь угостить?
Роб отмел полтора десятка вариантов, которые тут же возникли в его мозгу, и с улыбкой отказался. Прежде всего потому, что жизнь давно научила его: адвокаты ничего не делают бесплатно. Если бы Купер согласился на ее предложение, то какая-то сумма наверняка была бы добавлена к счету, который рано или поздно придет на его домашний адрес. Ну а во-вторых, потому что нервозность Роба в данный момент просто зашкаливала. Хоть ему и приятно находиться в такой близости от хорошо сложенной особи женского пола, Купер все еще понятия не имел, по какой причине оказался перед ней.
— Мистер Купер?
Роб обернулся. К нему подходила безупречно одетая женщина средних лет. Она протягивала руку и ослепительно улыбалась.
— Я Джули, секретарь мистера Ингланда, — проворковала она.
Роб, отвечая на рукопожатие, задержал ее руку в своей дольше, чем было необходимо, силясь понять, как человек примерно одного с ним возраста может выглядеть настолько сексуально.
— Следуйте за мной, пожалуйста.
«Я последую за вами куда угодно», — подумал Роб, когда Джули развернулась и повела его к лифту, дав возможность без помех оценить идеальные пропорции ее тыла.
— Не будете ли вы так любезны намекнуть мне — в чем собственно дело? Я, так сказать, в полном неведении.
Джули рассмеялась. Это был не вежливый смешок, который испускают, услышав шутку в тысячный раз, а настоящий, эротичный, с хрипотцой смех. Роб почувствовал, что влюбился.
— Простите, нет. А то меня убьют. Мистер Ингланд все вам сам объяснит. Вот и приехали.
Из лифта Роб проследовал за секретаршей через просторный офис
с открытой планировкой, где за столами сидело множество красивых женщин. Купер подумал, что ему понравилось бы здесь работать уже по одной той причине, что смог бы любоваться ими каждый божий день. А какие классные здесь, должно быть, рождественские вечеринки, когда все они разом приходят в праздничных нарядах!Те немногие женщины, с которыми он вместе работал, были все как одна дурнушки, кроме Кэйти. Но так как Роб приятельствовал с ее отцом, а саму Кэйти знал еще трехлетней малышкой, то думать о ней иначе, чем просто как о… просто как о Кэйти, ему было бы неловко.
— Заходите, — подбодрила его Джули, улыбаясь. — Он вас ждет. Хотите, принесу вам кофе?
Роб улыбнулся в ответ и вошел в просторный, полный воздуха кабинет, где перед письменным столом стоял потрясающе обыкновенный человек в сером костюме. И стол, и человек казались только что сошедшими со страниц каталога «ИКЕА».
— Спасибо вам огромное за то, что нашли возможность приехать! — воскликнул адвокат, пожимая Робу руку. — Я так ждал знакомства с вами. Присаживайтесь, прошу.
Роб опустился в большое кожаное кресло и с замиранием сердца стал ждать, когда же Ли Ингланд откроет ему наконец, в какое дерьмо он вляпался. Но прежде чем адвокат успел сказать что-нибудь по существу, в кабинет вошла Джули с кофейным подносом.
— Какая красавица, — сказал Роб, как только за ней опять закрылась дверь.
— Джули? — переспросил Ингланд таким тоном, что стало понятно: ему это никогда не приходило в голову. — Ну да, пожалуй.
— Пожалуй? Да что с вами? Она ведь сногсшибательна.
— Наверное, на любителя, — ответил Ингланд. И вдруг невольно в его мозгу возникло нечто никогда ранее невообразимое: сорокапятилетняя секретарша, обнаженная и распростертая на его столе.
Роб с воинственным видом взял с подноса чашку кофе. Прозвучавший в словах адвоката намек на то, что Купер испытывает определенную слабость к дамам в возрасте, был принят им в штыки.
— Так что там за дело у вас ко мне?
— Да, конечно, — спохватился Ингланд, возвращаясь к реальности. Он снял с полки толстую бежевую папку и отрыл ее. — Полагаю, стоит начать с самого начала.
— Будет здорово, если вы хоть с чего-нибудь начнете, — язвительно заметил Роб. — Потому что, судя по размеру этого здания, каждая минута моего пребывания здесь обходится кому-то в целое состояние.
Ингланд рассмеялся, отпил кофе и положил ладони на стол.
— Я бы не стал об этом беспокоиться, — сказал он.
— Я и не беспокоюсь.
— Хорошо. Как вы уже догадались, мы не относимся к разряду тех адвокатов, которые оформляют сделки с недвижимостью или ведут бракоразводные процессы. Сфера наших интересов — корпоративное право и связанные с ним судебные процессы. Наша фирма представляет множество клиентов из северных графств, включая…
— Послушайте, приятель, — остановил его Роб, — я пришел сюда не за тем, чтобы слушать вашу презентацию. — Давайте к делу уже, а?
— Э-э… боюсь, что все не так просто, — ответил Ингланд, выбитый из колеи заготовленной речи и слегка раздраженный этим. — Видите ли, существует строгая последовательность событий, и…
— Постойте! Просто скажите, кому я наступил на мозоль, и тогда я смогу выбраться отсюда.
Ли Ингланд воззрился на Роба через стол и через пару секунд расхохотался.