Кто-то в моей могиле
Шрифт:
— Нет, но я думаю, что был.
Бесстрастно она рассказала ему о событиях прошедшего дня: как она обнаружила корешки чеков в столе Джима, про звонок Мюриэл, сообщившей про поездку Филдинга, о своей беседе на причале с Адамом Барнеттом и, наконец, о встрече с Джимом. Он внимательно выслушал, ничего не комментировал, только ходил по комнате, с силой вбивая в пол каблуки туфель.
Она закончила, и он спросил:
— О чем было письмо в розовом конверте, про которое вспомнила Мюриэл?
— Судя по дате, только об одном — о Хуаните и ее ребенке.
— Это
— Да.
— Но почему через четыре года после того, как это случилось?
— Может, тогда у него не было никакой возможности как-то воздействовать на происходящее, — Дэйзи попыталась заступиться за отца. — Я знаю, он хотел помочь.
— Чем, например?
— Морально меня поддержать, выразить сочувствие, дать выговориться. Думаю, то, что он не смог приехать ко мне в нужный момент, мучило его все эти годы. Поэтому, когда он наконец осел поблизости — в Лос-Анджелесе, то решил успокоить свою совесть. Или утолить любопытство. Не знаю. Поступки моего отца довольно сложно объяснить, особенно если он пьет.
«Еще труднее объяснить действия твоего мужа», — подумал Пината. Он перестал ходить по комнате и прислонился к столу, засунув руки в карманы.
— Что вы, миссис Харкер, думаете по поводу заявления вашего мужа о том, что он «защищает» вас?
— Мне кажется, он искренен.
— Не сомневаюсь. Но почему он считает, что вам нужна защита?
— Чтобы избежать катастрофы — он сказал именно так.
— Довольно страшное слово. Интересно, он употреблял его буквально?
— Я уверена в этом.
— А он сказал, кто или что является причиной катастрофы?
— Это я, — ответила Дэйзи. — Я навлекаю ее на собственную голову.
— Каким образом?
— Настаивая на продолжении расследования.
— А если вы прекратите настаивать?
— Ну, если я, как послушная девочка, пойду с ним домой и не стану задавать слишком много вопросов, не буду подслушивать, то, наверное, смогу избежать катастрофы и счастливо проживу всю оставшуюся жизнь. Дело только в том, что я уже не маленькая девочка, я больше не доверяю ни мужу, ни матери и не позволю им решать за меня, что лучше, а что хуже.
Она проговорила все это очень быстро, будто боялась, что может передумать прежде, чем выскажется. Он почувствовал, насколько ей хочется вернуться домой, к своей обычной жизни. Он отдавал должное ее смелости, но сомневался, что за всем этим стоят действительно серьезные причины. «Возвращайся, Дэйзи, детка. Возвращайся обратно на свой край радуги, к горшку с золотом, к прекрасному принцу. Реальный мир слишком жесток для маленьких девочек тридцати лет, ищущих катастрофы».
— Я знаю, о чем вы подумали, — сказала она, помрачнев. — У вас на лице все написано.
Он почувствовал, что краснеет:
— Так вы умеете читать по лицам, миссис Харкер?
— Только по таким открытым, как ваше.
— Не будьте самоуверенны. Я могу оказаться человеком со многими масками.
— Это неважно, Все ваши маски из целлофана.
— Мы теряем время, — не слишком вежливо перебил
он. — Нам лучше отправиться к миссис Розарио и уточнить там кое-какие…— Почему вас так смущает, когда я перехожу к чему-то личному?
Он посмотрел на нее в молчании, потом холодно и отчетливо произнес:
— Замнем, Дэйзи, детка.
Он хотел ее оскорбить, но она казалась лишь озадаченной:
— Почему вы меня так назвали?
— Я попытался в иносказательной форме дать вам понять: не надо устраивать две катастрофы сразу.
— Я не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать.
— Нет? Ну и ладно. — Он снял плащ со спинки стула. — Вы идете со мной?
— Я никуда не пойду, пока вы не объясните, что конкретно имели в виду.
— Попробуйте прочесть на моем лице.
— Не могу. Вы выглядите взбешенным.
— Да вы самая гениальная из всех читающих по лицам, миссис Харкер. Я и впрямь в бешенстве.
— Из-за чего?
— Давайте решим, я просто псих.
— Неадекватный ответ.
— Ладно. Допустим, мне тоже время от времени снятся сны. Только не о покойниках, а о живых людях. Иногда они занимаются в моих снах довольно любопытными вещами, среди них вы. Для большей адекватности я должен выйти за рамки приличий, но вряд ли это так необходимо. Верно?
Она отвернулась, плотно сжав губы.
— Верно? — повторил он.
— Верно.
— Так-то. К черту сны! — Он подошел к двери и распахнул ее. Дэйзи не шевельнулась, Пината нетерпеливо обернулся. — Так вы идете?
— Не знаю.
— Простите. Я не хотел вас напугать.
— Я не испугалась. — Она стояла в своем плаще съежившаяся, как под ударами урагана, только не ясно какого, того, что бушевал за окнами, или у нее в душе. — Я не испугалась, — повторила она снова. — Я просто не знаю, что ждет меня впереди.
— Никто не знает.
— Я ведь привыкла совсем к другому, а сейчас не вижу, что впереди.
— Тогда лучше повернуть назад, — в его голосе прозвучало предчувствие близкого финала. Словно они встретились, прошли какое-то расстояние вместе и расстались, и все это на протяжении одной минуты. Он точно знал, что эта минута прошла и никогда не вернется. — Сейчас я отвезу вас домой.
— Не надо.
— Надо. Роль послушной девочки подходит вам куда больше. Только не прислушивайтесь к происходящему особенно внимательно и не замечайте чересчур много. Все у вас будет в порядке.
Она заплакала, уткнувшись лицом в рукав плаща. Он отвернулся и стал разглядывать непонятное пятно на правой стене. Оно было там, когда он въехал в эту конуру, оно останется, когда он съедет. Его не скрыли даже три слоя краски, и для Пинаты оно стало символом упорства.
— Все у вас будет в порядке, — повторил он. — Возвращение домой может оказаться куда менее болезненным, чем вы думаете. Прошлая неделя была похожа, как бы это лучше выразиться, на маленькое путешествие в царство мечты. Теперь оно закончилось для нас обоих. Пора сходить с корабля, с самолета, на чем еще мы путешествовали?