Кукла маниту
Шрифт:
Бессвязный гомон (словно детские голоса с грампластинки) заставил инспектора резко повернуться. Испуг прошел, едва вновь зазвучала музыка, и в ней утонули голоса. “Панч и Джуди. Начало спектакля. Боже мой! – подумал он, покрываясь гусиной кожей. – А ведь я и впрямь недалек от психушки, если всякие пустяки так действуют на нервы”.
Человек в форме констебля, охраняющий место преступления, в присутствии старшего по званию явно испытывал неловкость. Но Ленденнингу уже давно не доставляло удовольствия видеть, как подчиненные вытягиваются перед ним в струнку. В конце концов, он и его люди – одна команда, и неважно, кто в каком чине. Важен результат.
– Я на одну минуту, констебль, –
– Пожалуйста, сэр. – Констебль заметно успокоился, даже вздохнул с облегчением.
Ленденнинг неторопливо зашагал к шатру гадалки. Половинки полога свисают, значит, внутри кто-то есть. Подойдя ближе, он услышал голоса:
– Будешь делать, что я прикажу. Не хочешь – собирай манатки и проваливай.
– По дереву работать не буду! – Хриплый, злой женский голос.
– Почему?
– Потому что не могу. Во всяком случае, сейчас. Слушай, оставь меня в покое, а?
– Мне не нужны на аттракционах увечные фигуры. Нынче ночью кто-то снова поразвлекся, отшиб голову коню. Надо починить. Я заплачу, не беспокойся.
– Нет! – почти крик.
Ленденнинг решительно вошел в шатер. Навстречу обжигающему взгляду Шэфера и испуганному – индианки.
– Извините за вторжение. – “Вряд ли следует извиняться, но ни к чему с первой минуты настраивать их против себя. Это едва ли поможет делу”.
– А, инспектор! – На твердом, словно высеченном из камня лице – улыбка, но взгляд враждебный, пронизывающий. – Чем обязаны?
– Я бы хотел поговорить с мисс… – “О черт! Как же ее зовут?”
– Пожалуйста. – Шэфер отступил на шаг, но уходить явно не собирался. На щеках его набухли желваки, глаза перебегали с инспектора на индианку и обратно.
– Я бы хотел поговорить с ней наедине. С вами, возможно, мы тоже потолкуем. Чуть позже.
– Прекрасно. – Шэфер с присвистом выпустил из легких воздух и медленно двинулся к выходу. – Не желаю препятствовать вашим поискам, инспектор.
– Спасибо, мистер Шэфер. – Выждав, когда владелец ярмарки отойдет подальше, Ленденнинг повернулся в Джейн и снова увидел безумный ужас в ее глазах. – Вы чем-то встревожены… Джейн?
– Пустяки. – Она потупилась. – Просто немного повздорила с мистером Шэфером.
– Насчет чего? Не хотите больше работать по дереву? – “Уж за что – за что, а за это я тебя не осуждаю”.
– Вот именно. Не желаю ничего вырезать.
Ленденнинг подождал, пока она снова заговорит, и, не дождавшись, спросил:
– Потому что… с вашими изделиями творится что-то странное, да?
– Не понимаю.
– Ну, ладно. – Инспектор решил, что ничего не выиграет, если поддастся раздражению. – Продажей поделок вы зарабатываете на жизнь. Допустим. Я хочу спросить о другом: почему Салин приходил к вам в такой поздний час?
Снова она занервничала, плотнее запахивая одеяла на своем стройном теле. Словно неосознанно пытаясь отгородиться от мира коконом.
– Салин был странным. Мне он не нравился. Ходил тут везде… Может, хотел с кем-нибудь поговорить. Но не успел – его хватил удар.
– Кто он, откуда здесь взялся?
– Просто ярмарочный бродяга вроде меня. Нынче здесь, завтра там. Никто его не любил, даже звери, за которыми он присматривал.
– А что вы можете сказать о парне, ушедшем из вашего фургона как раз перед визитом Салина?
Джейн напряглась.
– Вы и об этом знаете?
– Да. И боюсь, вам придется рассказать.
– Он… просто мой друг.
– Как его зовут?
– Рой. – Она помолчала, вспоминая фамилию. – Кэтлин. Он здесь отдыхает. У него глухая дочурка. Иногда он приходит ко мне поболтать.
– А зачем он приходил на этот раз?
– По той же причине, что и многие
мужчины, тайком по ночам навещающие женщин. – Сказав правду, Джейн почувствовала облегчение. Но уж никак не стыд.– Ясно. У вас связь?
– Нет! Мы с Роем, наверное, больше не увидимся.
– Ладно, может, он и впрямь тут ни при чем. Проверим. Жаль, карлик умер. Похоже, он многое мог бы нам поведать.
– Инспектор… – Она помедлила в нерешительности. – Я бы хотела уехать отсюда. Но это совсем не просто, и, возможно, мне снова придется мастерить фигуры для мистера Шэфера. Видите ли… я понимаю, что здесь происходит. Но какие бы существа ни стояли за этим, они настолько злобны и могущественны, что даже вы беспомощны перед ними.
– Знаю. – Инспектор кивнул, посмотрев на девушку совершенно иными глазами. Она не из тех, кто сует полиции палки в колеса. Она хочет помочь, но не видит способа. – Сам это ощутил. И сейчас ощущаю, с того самого момента, как вышел из машины. Надеюсь лишь добраться до сути.
– Я тоже надеюсь. – Взгляд затуманившихся глаз проводил Ленденнинга до выхода. Затем он приняла решение и взяла со стола небольшой нож. Выхода нет, придется подчиниться Шэферу, хотя сама мысль об этом ужасна. Руки Джейн будут работать – но так, будто обладают собственной волей.
Билли Фримен искал способ отделаться от Сильвии. Она засела в его жизни, как заноза в заднице, а он-то, дурак, не предвидел с самого начала, что со временем эту связь будет почти невозможно разорвать. В первый же вечер, когда она привела Билли к себе домой, ее старики стали называть его “зятьком”. И теперь, глядя на нее, он понимал, почему: в двадцать три она вряд ли нашла бы себе другого жениха. Возрастные прыщи, по всей видимости, решили остаться на ее физиономии на всю жизнь; за последний год она набрала по меньшей мере стоун [7] (я ни намека на решение соблюдать диету!). И вот теперь ей приходится, и не только на работе, носить очки. Прогрессирующее ухудшение зрения. А ведь она и Билли еще даже не женаты!
7
6,3503 кг.
Года назад он решил порвать с Сильвией и заявил ей об этом. Он закатывала истерики, угрожала самоубийством, но он оставался неумолим – до тех пор, пока она не принялась у него на глазах глотать таблетки. Обычный аспирин – только для того, чтобы напугать. Это подействовало: Билли размяк и подарил ей кольцо “в знак помолвки”, а на самом деле – чтобы выиграть время. Но любые хитрости бессмысленны, когда ты на крючке, и чем быстрее осознаешь неизбежность женитьбы, тем лучше для тебя.
Играя с “одноруким бандитом”, он покосился на Сильвию. Как всегда, она не спускала с него глаз, словно боялась, что ее суженый выскочит из аркады аттракционов и исчезнет. Да, можно рвануть отсюда – но куда? В ее взгляде сквозило нечто похожее на обожание, и от этого по коже Билли побежал холодок. Господи, какого же дурака он свалял! Ведь предупреждала мать: не бросишь ее – пожалеешь. В первые месяцы их встреч Сильвия корчила их себя недотрогу, но после того, как отдалась, ее будто подменили. Теперь она готова трахаться каждую ночь, и то и дело намекает Билли, что может забеременеть. Она впилась в него клыками и когтями, приучила есть с ее ладони и ненавидеть себя за это. Одна-единственная попытка освободиться (та самая, связанная с аспирином) – и снова все по-прежнему, и по ночам он просыпается в холодном поту, услышав во сне свадебные колокола.