Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

[119] «Макморри» превратился в «Макмерфи».

[120] «Сильнее» превратилось в «слабее».

[121] «Эллис» превратился в «Элвиса».

[122] This is the best part of the trip. This is the trip. The best part. I really like… (англ.) — Это лучшая часть

пути. Это путь. Лучшая его часть. Мне очень нравится…

[123] What did you say? (англ.) — Что ты сказал?

[124] Sorry, Jim! (англ.) — Извини, Джим [Моррисон]!

[125] Oh, wie niedlich! (нем.) — Ой, как трогательно!

[126] Viva la muerte! (исп.) — Да здравствует смерть!

[127] No pasaran! (исп.) — Враги не пройдут!

[128] Venzo remos! (исп.) — Мы победим!

[129] El pueblo unido jamбs serб vencido! (исп.) — Единый народ никогда не будет покорён!

[130] Viva la revoluciуn! (исп.) — Да здравствует революция!

[131] Teufelskreis (нем.) — замкнутый круг, досл. чёртов круг.

[132] Let it be! (англ.) — Пусть будет так!

[133] Кен Кизи «Над кукушкиным гнездом».

[134] «…и перед тобой, Эдька, я виновата. Бедный, бедный мой мальчик! И Бог меня накажет, ведь еще в детстве я прочла сказку, где были слова — ты ответственен в жизни за всех, кого ты приручил»…»

[135] Радуга и кукование кукушки

Больше никогда не встретятся,

Никогда больше, я и ты,

До гробовой доски.

[136] Мёрфи, дай мне свою руку!

[137] KT — Kunsttherapie.

[138] Ирвин Уэлш «Альковные секреты шеф-поваров» (2006)

[139] Liebestherapie —

любовная терапия.

[140] KBT — Konzentrative Bewegungstherapie. Какая-то дурацкая терапия — абсолютная чушь. Тема для нашего с Катрин совместного ёрничания.

[141] Kalte Nase (нем.) — холодный нос.

[142] Из песни «The Beatles» «Hello Goodbye» с альбома «Magical Mystery Tour».

[143] Мушкеле (арабск.) — проблема.

[144] Владимир Сорокин. «Льод». Это значит лёд по-русски. И другая «Бро».

[145] Миртацапин. Красиво. Что всё это значит?

[146] Тяжелый депрессивный эпизод с попыткой самоубийства. Комбинированное расстройство личности с нарциссистическими и шизоидными составляющими.

[147] Процедурное предложение: Господину Е. настоятельно рекомендовалось дальнейшее профессионально-психиатрическое лечение и в перспективе — психоаналитическая терапия, от которых он пока отказывается, в том числе и от медикаментозного лечения.

[148] And the piano has been drinking. Not me, not me (англ.) — Пианино было пьяным, не я…

[149] …Erwachsene sehen so traurig aus? (нем.) — …взрослые выглядят такими печальными?

[150] Papa, bist du ein Loser? (нем.) — Папа, ты неудачник?

[151] Alter! Du bist doch gar kein Loser! Du bist mein Papa. (нем.) — Старик! (в смысле «чувак», подростковый слэнг) Ты совсем не неудачник! Ты мой папа.

[152] Земфира «Лондон».

Поделиться с друзьями: