Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И снова внутренний голос подсказывал ему, что это неправильно. Что не следует переругиваться с другими гостями, словно они до сих пор были в средней школе. Но предостережение, как и прежде, было довольно невнятным и не возымело никакого действия.

Они забились в машину: дети с вещами на заднем сиденье, Рейчел впереди — с холодильником под ногами и сумкой с фотоаппаратом на коленях.

И машина не завелась.

Лоуэлл раз за разом проворачивал ключ, но не слышно было никаких звуков, даже щелчка. В конце концов он осознал тщетность своих попыток. Автомобиль

сломался.

Они просидели в машине всего пару минут, а уже обливались потом. В салоне поднялся неприятный запах испарины вперемешку с дезодорантом. Турман вытер пот со лба, чтобы не затекал в глаза.

— Выходим! — распорядился он.

Мальчишки с радостью повыскакивали из машины. Рейчел открыла дверцу и взглянула на Лоуэлла.

— Как думаешь, в чем там дело? — спросила она.

— Аккумулятор. Надеюсь. Если что-нибудь серьезное… — ее муж помолчал и вздохнул. — Далековато до города, если придется ехать на буксире.

Он пошарил под панелью и открыл капот. Затем вышел и встал перед машиной, чтобы проверить двигатель. Турман не особо разбирался в механике, поэтому ему вряд ли удалось бы обнаружить какую-либо неисправность, разве что случай был бы совсем очевидным и простым. И все-таки он проверил аккумулятор и контакты, осмотрел свечи и, не увидев никаких поломок, отступил на шаг и растерянно уставился на двигатель.

Рейчел заволновалась:

— Если это затянется, то я не против сходить на ту экскурсию в сад. Думаю, минут через десять она начнется.

Лоуэлл взглянул на нее:

— Наш приятель координатор так и предлагал.

— И что с того? — заметила его супруга.

— Я думал, там заранее надо записываться.

Миссис Турман пожала плечами:

— Не станут же они меня прогонять.

Лоуэлл издал смешок:

— И тогда ты взбесишься, закатишь такой скандал, что они будут умолять тебя остаться.

Женщина ухмыльнулась:

— Не исключено.

— Ступай, — махнул рукой ее муж. — Даже если дело в аккумуляторе, я не рискну везти вас через пустыню, пока не удостоверюсь, что все в порядке.

— Отлично! — воскликнул Кёртис. — Значит, нам можно поплавать?

— А я хотел в «Бургер Кинг»… — заныл Райан.

— Съездим завтра, — пообещал ему отец. — И да, вам можно поплавать. Но не раньше, чем я выясню, в чем неисправность, чтобы было кому присмотреть за вами.

— Пап! — застонал Кёртис.

— Мы умеем плавать, — подчеркнул Оуэн.

— Только в моем присутствии. Или мамы.

— Мама нас вчера отпускала…

— Ну, я не мама, и сегодня не вчера.

— Все будет хорошо, — сказала Рейчел.

Хотя в голосе ее слышалось другое: ты слишком уж беспокоишься.

— Если хочешь, скажи, что им можно отдохнуть возле бассейна, но чтобы в воду не лезли.

— Мам! — взвыл Кёртис, словно преданный.

— В чем смысл-то — просто сидеть у воды? — запротестовал Оуэн.

— Или, — продолжила миссис Турман, — вы можете остаться тут и помочь папе с машиной.

Оба старших брата тяжело вздохнули.

— Идите

к бассейну, — сказал им отец. — Только в воду пока не лезьте, дождитесь меня.

— Как мы полезем в воду? — пробормотал Кёртис. — Мы же в джинсах.

— Тогда голышом не разгуливайте, — Лоуэлл чмокнул жену. — Не скучай там в саду.

— Уверен?

— Увидимся.

Они разошлись. Рейчел стала спускаться к той секции комплекса, где располагался сад шеф-повара, а близнецы устремились в противоположном направлении, к бассейну.

Райан остался стоять. Турман удивленно взглянул на сына:

— А ты с ними не хочешь пойти?

— Нет, пап. Я лучше с тобой останусь.

Лоуэлл улыбнулся. Приободрившись, он положил руку на плечо Райана и легонько сдавил.

— Отлично. Рад, что ты со мной, — он посмотрел на грязный двигатель под открытым капотом. — Ну, давай посмотрим, что там не так с машиной.

Роланд Акунья, местный шеф-повар, принадлежал к числу тех приятных молодых мужчин, столь любимых зрителями кулинарным шоу. Эрудированный, миловидный, он обладал приятным голосом и чудесной способностью разъяснять даже самые сложные процедуры ясно и доходчиво. Появившись в саду, он вызвал всеобщее оживление и в течение пятнадцати минут — пролетевших, словно пять — рассказывал о том, как подбирает меню в ресторане на каждую неделю и каким образом использует выращенные в саду ингредиенты.

Кроме Рейчел, на экскурсию пришли еще пять женщин разных возрастов, супружеская пара и два молодых человека — вероятно, гомосексуалисты.

— Мистер Акунья? — спросила одна из женщин, полная, с внешностью престарелой хиппи.

— Роланд, — ответил повар. — Зовите меня Роландом.

— Роланд. Прежде всего позвольте заметить, что сад у вас просто чудесный. Но вот хотелось бы знать, это все натуральное или вы используете пестициды и химические удобрения, чтобы добиться такого урожая?

Акунья издал смешок:

— Каждый раз кто-нибудь это спрашивает. Нет, это все натуральное. Никакой химии, никаких пестицидов. А от вредителей мы избавляемся с помощью различных растений, которые для них ядовиты. Используем божьих коровок, чтобы уничтожить тлю, — в общем, боремся с природой ее же средствами. Ну а пятнышки на помидорах или яблоках? — Он усмехнулся. — Для этого у нас есть нож.

Женщина-хиппи удовлетворенно кивнула.

— Пойдемте по этой тропинке, — пригласил Роланд зрительниц.

Он повел их вдоль грядок с томатами. Высокие, до плеч, кусты пестрели желтыми цветками и крупными зелеными плодами, едва начавшими краснеть.

— Уверен, тут объяснять ничего не нужно. Как видите, пока еще не сезон, но я думаю, в этом году у нас ожидается рекордный урожай. У нас тут и «Чемпион», и «Ранняя девочка», и «Рома». И множество желтых томатов и черри. Похоже, они неплохо прижились в таком климате, как и паприка с перцем чили.

Акунья кивнул влево: там позади грядок с помидорами росли всевозможные виды перцев. Затем он взглянул на женщину-хиппи:

Поделиться с друзьями: