Кусачий клуб
Шрифт:
В любом случае, он не успел ничего сделать, потому что полицейская машина, разрывая сиреной и мигая огнями, остановилась перед общежитием на стоянке, где уже собралась толпа студентов. Почти все студенты быстро вытащили свои мобильные телефоны, и начали деловито делать снимки и снимать видео о присутствии полиции. Следующая остановка: Интернет. — Худшее изобретение на свете, — пробормотала Клер. Мирнин уже поговаривал о том, чтобы отключить функции на всех сотовых телефонах внутри Морганвилля. В ситуации, подобной этой, она видела его точку зрения.
Ханна Мосес прибыла на место действия через секунду, выглядя жесткой и накрахмаленной в своей полицейской форме,
— Привет, — сказал Детектив Трэвис Лоув, кивая ей. Он похудел, подумала она, и выглядел он немного серее, чем раньше. Детектив Джо Хесс ничуть не изменился, за исключением того, что его улыбка была более сдержанной, когда он тоже кивнул. — Я слышал, ты самостоятельно нашла действительно мертвого человека.
— Трэвис, — сказала Ханна, глядя на него. — Полегче с ребенком.
— С ней? Слушай, я знаю ее. Она крепкая. Она может с этим справиться. Правда, Клер?
Она кивнула, поскольку, что вам еще остается делать, когда кто-то говорит что-то подобное? Но она не чувствовала себя крепкой. Не в этой ситуации. Словно почувствовав это, Детектив Хесс вышел из-за своего напарника и подошел, чтобы поговорить с ней. У него была успокаивающая манера поведения, а нежный тон его голоса заставлял ее чувствовать себя немного менее… потерянной.
— Это был тот, кого ты знала, да? — сказал Хесс. — Ты можешь рассказать мне, что случилось?
— Я… — Клер вдруг поняла, что ей нужно было принять решение: рассказать о причине, по которой она, Ева и Майкл пришли сюда, или лгать и притворяться, будто это просто было одним из тех странных Морганвильских совпадений. Однако ей не хотелось лгать. Только не Детективу Хессу. — Это Даг… Даг Леграндж. Он был моим напарником по лабораторным работам на занятиях у профессора Ларкина. Он взял кое-что, чего не следовало, и я пришла, чтобы попросить его вернуть это обратно.
Детектив Гесс был намного проницательней, чем большинство людей в Морганвилле, и он бросил на нее косой взгляд, когда он сказал очень небрежно, — Было ли это чем-то, что некоторые люди в городе не хотели бы забирать?
— Кровь, — сказала она, опуская свой голос до шепота. — Ты знаешь, какую именно кровь.
— Знаю. Ну, тогда расскажи мне, что произошло, когда вы приехали сюда. — И он медленно повел ее через это, шаг за шагом, с самого начала. Он также увел ее подальше от ее друзей, и Клер увидела, что Детектив Лоув разговаривал с Евой, в то время как Майкл общался с Ханной.
Двойная проверка фактов, догадалась Клер. Эта сдержанная манера заставила ее почувствовать себя гораздо менее нервной. К тому времени, как она закончила, Детектив Лоув закончил опрос Евы и сидел на заднем бампере серой машины, делая пометки в блокноте, пока он разговаривал с Шефом Мосес. Ханна также делала пометки.
— Мы сделали что-то неправильно? — наконец, спросила Клер, когда Хесс что-то записал. — Я имею в виду, мы пытались все сделать правильно. Для Дага.
— Вероятно, было бы лучше сразу же об этом сообщить, — сказал Хесс. Это была та черта характера, которая ей нравилась в нем: он был добрым, но он сказал ей правду, как бы тяжело это ни было. — Я не могу сказать, что этого бы не случилось, потому что мы не можем прийти к выводу, что его кража имеет
какое-то отношение к его убийству, но ты должна понимать, что если это так, Даг не должен был умереть. Возможно, он был бы в тюрьме, но он был бы в безопасности. Понимаешь?Она понимала, и чувствовала себя несчастной… но, как ни странно, и более сосредоточенной. Именно об этом она думала, так или иначе. Его слова не заставили ее чувствовать себя еще хуже, а просто сделали события реальными настолько, чтобы она смогла двигаться дальше, воспринимая это как ошибку, и намереваясь не допустить этого снова.
— Мне очень жаль, — сказала она. Она не была уверена, что Хесс понял, но она подумала, что, вероятно, так и было.
— Ты учишься, — сказал он. — Иногда эти уроки проходят тяжелее, чем остальные. Я рад, что с тобой все в порядке.
— Спасибо. — Она откашлялась. — Э-э, как у вас дела? Я не видела вас с тех пор, как… вы знаете…
Она не знала, как это обозначить. Все они избегали разговоров о Мистере Бишопе, безусловно, самом ужасающем вампире, которого она когда-либо встречала — он был жесток, расчетлив, и слишком влиятелен. Тот факт, что они уцелели в его попытке захватить Морганвилль, был удивителен… но никто не рискнул бы пройти через это снова.
— Да, с тех самых пор, сказал Хесс. — Мы уже работаем. Трэвис брал отпуск на шесть месяцев, подальше от города. Отличающийся от обычного. Это первое откровенное убийство, которое мы расследуем с тех пор.
Он не казался взволнованным или обеспокоенным этим. Лишь занятым делом. Клер не знала, что сказать на это, но это, казалось, не имело значения. Он проводил ее обратно к полицейским машинам и пошел советоваться с Ханной и его напарником.
— Ты приводишь меня в самые интересные места, — сказала Ева Майклу, когда она присоединилась к ним. — Сцены убийства, допросы…
Он обнял ее молча. Над головой, ударил гром, и первые капли дождя упали с неба.
Офицер полиции принес им складной зонтик из своей патрульной машины, и все трое стояли под его прикрытием, когда хлынул проливной дождь, и полиция начала расследование. К тому времени, когда он прекратился, Ханна сказала, что они мог быть свободны.
Клер попрощалась со своими друзьями, забрала свой рюкзак из кафе, и направилась прямиком к Мирнину.
— Это возможно, — бормотал себе под нос Мирнин, шагая по лаборатории: «Вполне возможно. Даже скорее всего."
Клер, спускаясь по лестнице от входа, бросила свой рюкзак на его обычное стратегическое место — означающее, что он был доступен в любой момент, если ей понадобится защититься или быстро сбежать.
Она привычно вступила в середину разговора Мирнина самого с собой:
— Что возможно? — спросила она.
— Все, — рассеянно сказал он. — Но это не то о чем я говорил. О, привет, Клер. Ты вовремя.
Мне нужна дополнительная пара рук.
— До тех пор пока я к ним прилагаюсь, — сказала она, за что заработала удивленный взгляд.
— Ты говоришь так, как будто считаешь меня каким-то монстром. О, здесь, помоги мне с этим. — Он указал на один из лабораторных столов, на котором лежало несколько блестящих новых устройств с латунной арматурой — и как всегда с Мирнином — трубы, провода и какие-то странные радиолампы. — Мне надо, чтобы это было там, — он указал пустой стол с другой стороны комнаты. Затем он продолжил ходить, его белый лабораторный халат (его недавнее открытие; он думал, что он делает его более официальным) развевался вокруг него. Вид был немного испорчен его шлепающими кроличьими тапками, их клыки показывались при каждом шаге.