Лабиринт Ариадны
Шрифт:
Потом ее выпустили в Европе, и я с облегчением присоединилась к людям, говорящим на более понятном языке. Волшебство густых лесов, жарких пустынь и разноцветных городов от этого слабее не стало. Я наконец-то начала понимать, что от меня хотят давно знакомые жители и узнала, как зовут любимых врагов.
Когда я увидела вакансию переводчика для русской версии – оказалось, что я самый подходящий кандидат в мире, потому что единственная в стране знаю все особенности заклинаний, умений, монстров и оружия.
И давным-давно придумала, как перевести их названия.
Увы,
Проект-менеджер, игровой мастер и начальство – играют.
А вот переводчики – пашут с утра до ночи.
Правда, в надежде, что однажды все-таки войдут в новый мир, к которому приложили руку…
– Фролова!
Я вздрогнула и судорожно смахнула мышкой с экрана весь переведенный текст.
Технический директор Артем, который обожал вот так подкрадываться и орать на ухо, покачал головой, глядя в мои полные ужаса глаза, подошел и нажал Ctrl-Z. Текст вернулся на место.
– Ты чего дуру изображаешь? – поинтересовался он. – Я тебе говорил – мороженого надо меньше жрать, мозги замерзнут.
– Ты так орешь, что у меня нервные корешки обрываются и сигналы до тела не доходят, – пожаловалась я. – И кстати, чего ты орешь?
– Танцуй, Фролова, тебе новость с-ног-сши-ба-тель-на-я.
Он отошел и скрестил руки на груди. И смерил меня ожидающим взглядом.
– Что?
– Танцуй, танцуй. Пока не станцуешь – не скажу, – нагло заявил он.
– Да иди ты.
Я села обратно за комп и углубилась в перевод. Лихо выделяла строчки, печатала вместо них русский текст, деловито лазила в глоссарий – в общем, создавала видимость полезного труда. Артем все равно не разбирается, он в нашу игру ни разу в жизни не играл, поэтому не понимает, какую ерунду я сейчас там порю. Потом перепишу.
– Фролова, я тебе интернет отключу… – угрожающе сказал он.
– Ничего страшного, словари у меня оффлайновые, – отмахнулась я.
– Играть не сможешь.
– Дома поиграю.
– А с подруженьками болтать?
– Я и так в мессенджерах с телефона сижу. А то я не в курсе, что ты трафик палишь!
– А с телефона не палю?
– А я через мобильный интернет, а не корпоративный вайфай!
– Сдаюсь.
Я обернулась. Артем стоял с поднятыми ладонями.
– Ну что там? – нетерпеливо спросила я. – Колись уже!
– Иди к начальству. Но с тебя мороженое за хорошие новости.
– Да ты же их не сказал! – возмутилась я, поднимаясь и блокируя компьютер.
Вопреки моей браваде, на рабочей машине у меня было слишком много всего интересного. Артем, конечно, техдир и все достанет, если надо будет. Но пусть хотя бы помучается.
– Зато я эти новости принес, а доброму вестнику положен подарок. Ну хоть в щечку поцелуй, если танцевать не собираешься!
Я продемонстрировала ему средний палец и, развернувшись так, что подошвы кроссовок взвизгнули, как шины болида «Формулы-1», направилась к кабинету генерального.
Артем хороший парень. И симпатичный – темноволосый
с синими глазами, высокий, стройный.Но уже женат.
Все его подкаты – просто чтобы каша в котелке не пригорала, а не с какими-то далеко идущими целями.
Я даже как-то проверила.
Однажды на корпоративе, как обычно, улетела с одного бокала шампанского и спьяну затащила его в спальню в коттедже, где мы праздновали удачный контракт.
Но вместо страстных поцелуев он два часа показывал мне галерею своего телефона, пока я не уснула. А уснула я быстро – там были фото его трехлетней дочери и пятнадцатилетнего кота.
Стоило мне открыть дверь в кабинет начальства, как…
– Фролова, ты едешь в Корею!
Вот это сюрприз.
Глава вторая. Ариадна бесится
Куда-куда? В Корею?!
Я даже дверь за собой закрыть не смогла.
Попыталась сесть прямо там, на том же месте, где стояла.
Стула рядом не оказалось, села на мусорное ведро.
К счастью, с крышкой.
– Ты чего?.. – опешил Гришенька, наш пиарщик.
– Иди сюда, к столу, Фролова, презентацию тебе буду показывать, – ухмыльнулся директор, который и огорошил меня новостью.
– К-к-какая презентация? К-к-какая К-корея? – поднявшись на ватных ногах, я с трудом доползла до нормального стула.
Устроилась за широким овальным столом напротив нашего гендира и жалобно посмотрела ему в глаза.
Он мне однажды по пьяни признался, что на самом деле взял меня когда-то на работу не за мои знания об игре, а потому что я слишком жалобно на него смотрела котячьими глазками. Ему стало одновременно и смешно, и жалко меня, а еще я ему напомнила Кота в сапогах из «Шрека».
Суровое сердце бывшего спецназовца дрогнуло – и он ляпнул: «Вы приняты!»
Сам он забыл о своих откровениях, когда протрезвел, а я уже была ученая, на корпоративах не пила, поэтому запомнила! И с тех пор регулярно практикую этот самый взгляд.
Работает.
– Тебе Артем не рассказал, что ли? – поморщился генеральный. – В Пусане проходит большая игровая конференция. Устраивает ее разработчик нашей игры, поэтому ей там будет посвящено больше всего времени. Обещают мастер-классы по локализации, лекции об игровом мире, отчеты о новейшей системе тестирования – в общем, довольно много полезного. Тебе понравится. Но главное – там будут другие разработчики, с которыми мы могли бы обсудить локализацию еще одной игры.
Я сощурилась. Эти люди никогда не покупали мне даже корпоративные билеты на российские конференции игр. Даже на паршивый «Игромир», хотя там они вообще копейки стоят. Приходилось стоять в очередях и идти за свои. А теперь вдруг на халяву в Корею. Это ж-ж-ж-ж неспроста.
– А кто еще поедет? – аккуратно спросила я.
– Ну… – генеральный помялся.
Меня охватили недобрые предчувствия.
– Ник поедет…
Ник – это Николай, наш проект-менеджер. Нормальный выбор, ему там как раз самое место.