Лапа в бутылке
Шрифт:
– Как вы смеете его бить?! Как вы смеете?! Ведь он слепой! – крикнула она.
Бланш оглядела Джуди и выдернула руку. Потом вдруг разразилась смехом.
– О, Говард, до чего же смешно, – выдавила она. – Эта дуреха вообразила, что я действительно собираюсь тебя ударить.
Джуди была ошарашена. Наигранный смех Бланш совсем сбил ее с толку.
– Иди прочь, – хихикая, велела Бланш. – Тебе не нужно его защищать. Я не причиню ему вреда.
Джуди жадно глотнула воздуха, повернулась и вышла. В этот момент в дверь позвонили.
Глава 6
Хуг
– Мистер и миссис Уэсли дома, я полагаю? – сказал он, поднимая брови. – Я сам найду дорогу. – Он открыл дверь в гостиную и остановился на пороге, созерцая картину разрушений. Его глаза цвета меди метнули быстрый взгляд на Бланш.
– А, Хуг, хэлло, – весело сказала она, – а меня опять подвели нервы. Как мило с вашей стороны, что вы пришли.
– Примите мои соболезнования. – Бентон осторожно прошел в комнату.
– Хэлло, Говард, рад вас снова видеть. Сожалею, что не удалось встретиться в бюро. У меня был долгий уик-энд в Брайтоне.
– Мне сказали об этом, – сухо ответил Уэсли, – надеюсь, вы получили удовольствие?
– Благодарю вас. Было неплохо. Совсем неплохо. Правда, погода могла быть получше.
– Надеюсь, вы останавливались в хорошем отеле, Хуг, милый? – проворковала Бланш. – Я всегда думала, что эти дешевые забегаловки ужасны. Ни огня, ни еды в постели, ни масла. Кошмар.
– Да, я понимаю, о чем вы говорите, – сказал он, пройдя по комнате. – Есть еще много трудностей. Такие времена.
– Ради всего святого, – нетерпеливо проговорила Бланш, – где Джуди? Джуди! Сейчас же убери это безобразие!
Горничная торопливо вошла в комнату. Убирая, она чувствовала, что Бентон наблюдает за ней внимательным и изучающим взглядом.
– Выпейте, Хуг, – бросил Уэсли, – сегодня я не собираюсь выходить, много работы.
– Как жаль. А я думал, не пообедаете ли вы двое со мной в клубе, – сказал Бентон. – Пожалуй, я выпью виски. Может быть, мне удастся убедить вас изменить свое решение?
– Мне бренди, дорогой, – сказала Бланш, когда Уэсли направился к буфету. – Я была бы рада пообедать в вашем клубе, Хуг, это такое милое скучное место. Поедем, Говард.
– У меня много работы, – спокойно напомнил Уэсли.
– Ну что же, тогда я поеду без тебя, – ответила Бланш. – Не вижу причины, почему я должна сидеть весь день взаперти.
– Пожалуйста, – пожал плечами Уэсли, неся два стакана.
Бланш забрала у него напитки и нашла виски Бентону, который погладил ее пальцы, подававшие стакан.
– Но, может, мы совершим этот поход в другой раз? – неуверенно предложил Бентон.
– Но я хочу сейчас пойти в ваш скучный клуб. Говард никогда никуда не ходит.
– Что ж, если Говард не возражает…
– Почему я должен возражать? – спросил Уэсли, направляясь к креслу.
Джуди тем временем собрала осколки и тихонько вышла из комнаты, но словно споткнулась, услышав, как Бентон сказал:
– Между прочим, Бланш, мне ни разу не предоставлялась возможность осмотреть этот ваш замечательный сейф. Сегодня я как раз читал о нем в «Стандарте». Его называют восьмым чудом света. Может быть, вы покажете мне его?
Уверяю вас, я не вор.С сильно бьющимся сердцем Джуди прижалась к стене.
– Отчего же, конечно, – весело согласилась Бланш. – Я не думала, что вас это может заинтересовать. Это очень забавно, – она издала жесткий смешок. – На днях я заперла в нем горничную.
– Зачем ты это сделала? – возмутился Уэсли.
– Да просто ради забавы, хотела посмотреть, как она станет себя вести. Маленькая дурочка испугалась.
– Это был не слишком добрый поступок и, к тому же, опасный.
– Она не жаловалась, – беззаботно ответила Бланш. – К тому же, должна же я иногда пошутить. А если ей это не нравится, то она всегда может уйти.
– А я думал, что сейчас очень трудно найти прислугу, – холодно проговорил Бентон. – Она показалась мне услужливой крошкой.
– Только потому, что ей посчастливилось быть хорошенькой. И вы, и Говард к ней прилипли, – недовольно упрекнула Бланш. – Говард так увлекся, что вернулся домой досрочно и провел с ней ночь один.
– О, перестаньте, Бланш, – даже Бентон казался смущенным.
– Я не говорю, что что-то такое было, – сказала Бланш и пронзительно захохотала. – Говард не обращает внимания на охотящихся девочек. Но Джуди могла попытаться его поймать.
– Не хватит ли, Бланш? – голос Уэсли звучал резко. – На сегодня с меня чепухи довольно, и я вовсе не нахожу это смешным.
– Давайте лучше вернемся к сейфу, – вмешался Бентон, предотвращая надвигающийся скандал. – Не позволите ли мне осмотреть его, я обещаю хранить тайну.
– Это дело Бланш, – холодно проговорил Уэсли. – Мы договорились не раскрывать секрета комбинаций.
– Ну что же, если дело обстоит таким образом…
– Чепуха, – вмешалась Бланш, – конечно же, он должен его увидеть. У нас нет секретов от милого старика Хуго, верно?
– Показывай, если хочешь, – нетерпеливо ответил Уэсли.
– Я чувствую себя польщенным, – сказал Бентон с легкой усмешкой в голосе. – Я допью свой бокал, если можно, а потом вы покажете мне сейф.
– Мы должны пойти все, – сказала Бланш и хихикнула, – сейф в моей спальне, и мне нужен телохранитель. Кроме того, Говард может рассказать вам, как он работает.
Джуди не стала больше слушать. Вот шанс для нее. Она быстро прошла по коридору до спальни Бланш. Где она сможет спрятаться? Буфет отпадает. Под кроватью? Можно, но опасно. За шторы? Да, это гораздо лучше. Джуди отдернула шторы, скрывавшие большие окна, потом бросилась к двери и выключила свет. Став у окна, тщательно закрылась и с бьющимся сердцем стала ждать.
Через несколько минут дверь в спальню отворилась. Вспыхнул свет. Сквозь щель между двумя половинками шторы Джуди ясно видела комнату.
Бланш и Бентон стояли у расписанной стенки. Уэсли осторожно, словно нащупывая проход, подошел к креслу и сел вдали от них.
– Ну, вот и все, – сказала Бланш, – сейф скрыт за этой стенкой. Она скользит в сторону, когда я трогаю вот эту пружину. Это идея Говарда. Он сам все устроил. Он был ужасно умный в смысле рук, до того как ослеп. Теперь он, конечно, тоже ужасно умный, – и она звонко хихикнула.