Лайинты
Шрифт:
— Ты имеешь в виды желтый металл?
— Да.
— Трев назвал тебе не то слово.
Оказалось, что Трев назвал слово, означавшее не золото, а железо. Дик усмехнулся.
— Вот дьявол! Он мог назвать мне много неверных слов.
— И он назвал их тебе. Иногда я не понимаю тебя. Ты не всегда говоришь верно.
— Я говорю так, как меня учат.
Разговор Дарса и Дика продолжался до поздней ночи, а затем Дик спокойно заснул, ни о чем не беспокоясь. Он знал, что доверять Дарсу нельзя, но он также знал, что Дарс ничего не сможет с ним
На утро Сайра обнаружила около острова еще один корабль. Узнав об этом, Дарс поднял своих людей и вместе с ними и Диком направился к берегу.
— Это должны быть наши. — Сказал Дарс.
— Значит, вы уплывете? — Спросил Дик. — Вы можете взять нас?
— Я же обещал тебе сделать то, что ты попросишь. Дарс умеет держать слово.
— Догда я пошлю Сайру за остальными.
— Ты покажешь мне, как отдавать команды Ини? — Спросил Дарс.
— Покажу. Только она, скорее всего, не захочет слушаться тебя. Она знает нас много лет. И она понимает наши слова.
«Ну, Дик! Циркового клоуна ты из меня не сделаешь.» — Мысленно произнесла Диа.
«Это же была твоя идея, Диа. Ты решила быть такой.»
«Конечно. Мне так удобнее. Ты тоже мог бы так сделать.»
«Мог. И за мной сейчас гонялась бы свора этих людей. Так что тебе надо будет быть очень осторожной.»
«Чего-чего, а это я умею.»
«Вот и хорошо.»
Дарс ничего не говорил, потому что был занят движением через заросли. Вскоре они выбрались на открытое место, и Дик узнал его. В этом месте находились ящики.
— Не знаю, Дик. Что-то не похоже, что здесь был взрыв. — Произнес Дарс, глядя вокруг. — Не видно никаких следов. Даже обломков ящиков.
— Может быть, я чего-нибудь и не видел. Я же не следил за ними. — Ответил Дик. — Мы все видели ящики. Ини бродила в тех кустах, когда эти ящики сюда привезли.
— Дарс, тогда мы видели здесь какого-то зверя и стреляли в него. — Сказал кто-то из идущих сзади.
— Ини знает оружие. В нее трудно попасть. — Сказал Дик.
— И вы тогда не показались?
— Мы же не знали, что это были за люди. А вдруг они начали бы палить в нас?
— Тиус, кажется, ты клялся мне, что выгрузку никто не видел. — Сказал Дарс.
— Мы не знали, что на острове кто-то был. Вы же говорили, что здесь никого нет. А перед этим мы проверли берег. Около него не было никаких судов.
— Вы видели, как пришел корабль? — Спросил Дарс.
— Да.
— Он прошел вокруг острова?
— Нет.
— Тиус, как же вы проверяли?
— Мы решили, что лучше пройти пешком по берегу. — Ответил Тиус.
— Для этого нужно часа два, не меньше.
— Мы и ходили два часа. — Ответил Тиус.
— Они ходили? — Спросил Дарс у Дика.
— Я не знаю, но они довольно долго были на берегу. Наверное, кто-то ходил.
Дик чувствовал в мыслях Тиуса озлобленность за то, что Дик оказался на острове.
— Они точно были здесь долго, Дик?
— Да.
Они приплыли днем, а уплыли вечером. А мы потом пошли смотреть, чего это они привезли. Я и сейчас не представляю, что это такое.— Это довольно ценное сырье, Дик. Мы привезли сюда две партии, а кто-то его украл.
— А взрыв?
— Когда ты его видел?
— На следующий день.
— Значит, кто-то вывез его ночью и подложил вместо ящиков взрывчатку. Я думаю, они целились в нас. Но ящики взорвались раньше, чем было надо.
Впереди появились люди. Две группы тут же насторожились, но затем Дарс что-то вскрикнул. Ему ответили, и обе группы объединились.
— Знакомься, это Дик. — Сказал Дарс, представляя Дика одному из приплывших. — А это Факел.
— Факел? — Переспросил Дик. — В смысле «огонь»?
— Да. — Ответил Факел усмехнувшись. — Где это ты его выкопал, Дарс?
— На своем острове. Он здесь оказался еще до второй отгрузки. И он помог нам скрыться от банды Трева и Ленна.
— Он больше смахивает на дикаря, чем на человека. Откуда ты здесь?
— Потом все расскажет, Факел. Сейчас надо отплывать. Дик, когда здесь будут твои друзья?
— Примерно через столько же, сколько мы шли от пещеры.
— Странные у него разговоры. — Произнес Факел.
— Он не понимает и не знает половины слов. — Ответил Дарс.
— Ты в нем уверен? — Спросил Факел.
— Не надо, Факел, он спас нам жизнь.
— Как скажешь.
Дик ощущал в словах Факела какую-то недосказанность. С одной стороны, он его в чем-то подозревал, а с другой, думал о том, как его завлечь на свою сторону. Какую сторону, Дик не понимал.
— Значит, будем ждать? — Спросил Факел.
— Переправляй людей, Факел, а там будет видно. Если они придут раньше, ждать не придется.
— Сколько их?
— Пятеро, вернее шестеро. Одна из них вроде как не человек.
— Как? Кто она?
— А я и не знаю. Никогда не видел такого зверя.
— Странно. — Произнес Дик. — На вашем острове мы встретили четверых таких же.
— Так как они называются? — Спросил Факел.
— На моем языке? тигры. — Ответил Дик, называя свое слово.
— Увидишь, Факел. И предупреди людей, чтобы не стреляли. Кажется, они ее уже видели в прошлый раз здесь.
Переправка проходила в три этапа. Сначала переправилась группа, с которой приплыл Дарс, затем та с которой приплыл Факел, а затем переправились Факел, Дарс и Дик со своими друзьями.
Дик и Ини были в одном катере с Дарсом, и он все время не отрывал от нее своего взгляда.
«Вот прицепился.» — Сказала Диа. — «Дик, ты слышишь что он думает? Я ничего не слышу.»
«У них слабые сигналы, Диа. Он хочет получить тебя.»
«Так бы и откусила бы ему его дурную башку.»
«Не все сразу, Ини. Может быть это и потребуется, но не сейчас.»
«Скажешь тоже.»
— Ты можешь показать свои знаки? — Спросил Дарс.
— Могу. Но она ничего не будет делать сейчас. — Ответил Дик.