Леди-цыганка
Шрифт:
Воцарилась неловкая тишина, которая становилась все напряженнее, потом Джейсон, спрятав глаза под бровями, поднял бокал и заметил невозмутимо:
– Это зависит от того, что мы берем в объятия, – ваши законы или ваших женщин.
Кто-то из присутствующих рассмеялся нервным смешком, а Клайв, хорошенько приложившись к бренди, продолжил тему:
– Вы не глупы, – сказал он и добавил вкрадчиво:
– Для представителя вашей породы! Джейсон был невозмутим.
– Не все так проницательны, как вы, чтобы увидеть у меня ум. Принимаю ваше заявление как комплимент.
Не дожидаясь
– По-моему, нам пора присоединиться к дамам, – пригласил он всех на правах хозяина дома и сделал знак дворецкому, чтобы гостей провели в залу.
Харрис ловко подтолкнул Джейсона к лестнице, и они прошли в его спальню, куда тут же ворвался Бэрримор, – Честное слово, Сэвидж, как вы могли такое проглотить?
Джейсон взглянул на приятеля со скучающим видом.
– А что, по-вашему, я должен был сделать? Вызвать на дуэль захмелевшего человека на потеху любителям скандалов?
– Захмелевшего? Да всем известно, что Пендлтона невозможно напоить!
Пожав плечами и всем своим видом показывая, что его эта тема не интересует, Джейсон сказал:
– Не вижу смысла вызывать на дуэль человека только потому, что у него плохие манеры!
– Да дело не в манерах! – опять взорвался Том. – Он же вел себя так нарочно. Пытался бросить вызов, я это чувствую!
– Конечно, он делал все умышленно, – сердито поддержал его Бэрримор, мрачно глядя на Джейсона, – а ты сидел как ни в чем не бывало и позволял ему оскорблять тебя!
Джейсон, зевнув прямо в рассерженное лицо Бэрримора, лениво потянулся.
– Мои дорогие, вам хотелось, чтобы я убил человека за то, что он выразил мнение, отличное от моего?
– Все это не так, и ты это знаешь. Клайв только и ждал сегодня момента, чтобы нанести тебе оскорбление. И он весь вечер говорил гадости, которые ты игнорировал.
Джейсон сонно посмотрел на разъяренного друга. Бэрримор стиснул зубы, красивое его лицо было искажено хмурой гримасой, обычно веселые глаза смотрели отчужденно и сердито, а уложенные волосы словно топорщились от злости.
– Разве не ясно, что такое оскорбление не должен сносить ни один порядочный человек?
– Верно, – присоединился к нему Том, с умным видом наклонив голову, – он явно ожидал вызова в ответ на свои оскорбления.
Джейсон улегся на диван, закинул руки за голову и мягко потянулся.
– Но я не поддался на его уловки и отмел все эти детские нападки.
– Какого дьявола! Да ты просто обязан назвать этому грубияну своих секундантов! Том и я сочтем за честь быть для тебя таковыми!
И так как Джейсон молчал, Бэрримор спросил:
– Тебе безразлично, если все подумают, что ты испугался этого парня?
Джейсон вдруг так взглянул на него своими зелеными глазами, что Бэрримор онемел.
– Ты тоже так считаешь?
– Разумеется нет! – возмутился Бэрримор.
– Мы-то знаем, что ты не испугался Пендлтона, – искренне сказал Том, – но как быть с остальными?
– Боишься, что будут говорить другие? – холодно спросил Джейсон. Он вдруг резко сел, сонливости как не бывало, глаза подернулись зеленым льдом. Бэрримор с Томом обменялись
озабоченным взглядом. Джейсон в гневе просто великолепен, только когда этот гнев направлен не на вас. Так как Джейсон продолжал сверлить их взглядом. Том нервно задвигался, а Бэрримор успокаивающе произнес:– Слушай, Джейсон, а мы-то при чем? Что ты на нас рассердился?
Джейсон негодующе фыркнул:
– Во всяком случае Пендлтон не подвергал сомнению мою храбрость в отличие от вас, моих друзей! Бэрримор сразу остыл и выбросил белый флаг.
– Послушай, если мы начнем оскорблять друг друга, это ни к чему не приведет. Ни я, ни Том, конечно, не усомнились в твоей храбрости. Но при одном упоминании имени Пендлтона я просто выхожу из себя!
Выслушав Бэрримора, Джейсон успокоился, глаза у него смягчились, и он грубовато расхохотался:
– Я умышленно отстранился от нанесенных оскорблений и чуть не испортил отношения с друзьями!
– Так ты понял, что это было сделано умышленно? – с любопытством спросил Бэрримор.
– Да, дорогой, понял это сразу. Мне бы не прожить на свете столько, сколько я прожил, если бы я не умел отличать, когда меня нарочно цепляют на крючок, – отозвался Джейсон с лукавым видом.
– Так почему же ты позволил ему уйти от наказания? – снова нахмурился Бэрримор.
Джейсон встал и молча направился к двери. У выхода он обернулся и загадочно произнес:
– Почему? Но я тоже хотел бы знать почему, дети мои.
– Я ничего не понимаю! – сконфуженно выпалил Бэрримор.
Наблюдая, как в зеленых глазах Джейсона разгорается знакомый опасный огонек, Том почувствовал мурашки у себя на спине.
– А я понимаю и хочу знать, почему Пендлтон хочет меня убить.
– Да он никогда не пойдет на убийство. Просто ему захотелось подраться, и он был несносен, – заверил, его Бэрримор.
– Ты так думаешь? Тогда зачем он вторично оскорбил меня после того, как первый раз я сделал вид, что не заметил его выпад? Вы же сами минуту назад пытались доказать, что делал он это умышленно!
– Но мы вовсе не имели, в виду убийство, говоря о дуэли.
Глядя на их испуганные лица, Джейсон блеснул вдруг своей обезоруживающей улыбкой.
– Пошли вниз, друзья мои. Присоединимся к дамам и постараемся приятно провести остаток вечера. Том грустно вздохнул.
– Мне это удовольствия не доставит! Сестра и бабушка погонят меня искать им партнеров или танцевать самому в перерывах. И тебя ждет там Элизабет Маркхэм! Знаете что? Давайте лучше останемся здесь! Прикажем принести сюда вина!
Но Джейсон не дал себя уговорить. Вскоре они уже спускались по широкой мраморной лестнице, направляясь в салон, где собралось небольшое общество. К ним тут же подошла миссис Браунли, вся в ярко-розовом, такая же полная и жизнерадостная, как ее муж.
– Где вы пропадали, непослушный мальчишка? Элизабет сказала, что вы обещали переворачивать ей ноты. Мы все ждем вас в музыкальном салоне.
Увидев застывших в ожидании матрон, Том перевел тоскливый взгляд на Джейсона, как бы говоря «Я же предупреждал!» – и вместе с Бэрримором поспешно ретировался в направлении комнаты, где шла карточная игра.