Леди Мармелад
Шрифт:
М-да, действительно. Есть только одна проблема. Если он поможет ухаживать…
— Нам не нужны они.
— Но почему?
— Где мы будем держать их?
— Какая нелепость! Вы живете в огромном дворце. У вас есть конюшни, пастбища, слуги… Рауль, что вы говорите? Вы хотите сказать, что у Эдуара не будет этих чудесных животных?
Оправившись от испуга, фермер с любопытством прислушивался к разговору.
— Леди хочет купить их?
— Конечно! Сколько?
Фермер назвал сумму, и Рауль удивленно моргнул.
— Неужели пара
— На чье имя мне выписать чек? — спросила она.
Рауль сделал последнюю попытку:
— Австралийские чеки не имеют здесь хождения.
На этот раз он был удостоен взгляда, полного жалости.
— Я говорила вам, что приехала, чтобы купить ткани, следовательно, у меня есть местная валюта. — Джесс улыбнулась фермеру. — Не обращайте внимания на моего мужа. Он туго соображает.
— Ваш… муж? — удивленно спросил он, глядя на чек. — Но это не королевское имя! Возможно, леди сделала ошибку? — недоуменно спросил фермер.
— Купив у вас этих животных? Несомненно, — уверил его Рауль.
— Никакой ошибки! — негодующе воскликнула Джесс.
— Вы не ее муж?
— Я…
— Вы женаты?
— Да, но…
— Но ваша невеста умерла. — Фермер напряг все свои умственные способности. — А эта женщина говорит, что вы ее муж.
— Да.
— Значит, вы женились на ней? — допытывался поселянин.
Джесс больше не слушала. Она подняла одного малыша, чтобы посадить его в фургон. В багажник, в багажник! — безмолвно воскликнул Рауль, но она уже устраивала животное на пассажирском сиденье.
— Да, — покоряясь судьбе, признался Рауль. — В наказание за мои грехи я женился на ней. Ради бога, Джесс, только не на сиденье!
— Я буду держать их на руках. Надо дать им имена. Как назвать этого коричневого малыша?
— Бальтазар, — тихо сказал Рауль.
— Бальтазар, — удивилась Джессика. — Почему?
— Когда-то был альпака, которого так звали. У Лизль…
Джессика обмерла.
— Рауль, простите. Что я наделала…
Она поняла, подумал Рауль. Но ему не нужно ее сочувствия. Оно переворачивает ему душу.
— Я найду кого-нибудь, кто позаботится о них. Если они вызывают у вас тяжелые воспоминания, они не нужны в замке. Я буду платить за их содержание ткачам, которые с удовольствием примут их. Я…
— Поехали, Джесс.
— Я могу вызвать такси.
— Такси? Для перевозки животных?
— Я заплачу за уборку. Я не хочу причинять вам боль.
Но она делает это, глядя на него с таким выражением, мелькнула у Рауля мысль. Он должен взять себя в руки.
— Джесс, это глупо. Конечно, они буду жить у нас. Эдуар полюбит их.
— Но Лизль…
— Я знаю, что она обрадовалась бы им. Даже если бы они поехали в «ламборджини», чего, к счастью, не произойдет. Садитесь, Джесс, нам пора ехать.
— Она и вправду ваша жена. — Сомнения оставили фермера. — Я помню принцессу Лизль… Мы так боялись,
что граф Марсель доберется до маленького принца. Вы женились на этой женщине, чтобы он не заполучил ребенка. Чтобы бабушка Эдуара могла любить своего внука…— Да.
Фермер долго смотрел на них. Взяв чек обеими руками, он решительно разорвал его.
— Я бедный человек. Но вы подарили мне надежду. Отвезите альпака маленькому принцу. Благослови вас Бог!
— Спасибо, — смущенно сказала Джесс. — Вы очень добры.
— Я отведу Анджель домой. Может быть, она начнет скучать и раскается; может быть, нет, но ее дети послужат благородному делу.
— Они написают на сиденья, — мрачно заметил Рауль. Все трое рассмеялись.
Джесс сияла, устроившись в кабине с двумя пушистыми малышами, которых она крепко прижимала к себе.
Улыбаясь, фермер смотрел вслед машине.
— Я щедрый человек, ты согласна? — обратился он к Анджель, которая еще не заметила исчезновения своих детей. — И этот брак — просто чудо. Но, если это чудо, почему о нем не знает весь мир? И кто, как не я, должен рассказать о нем? — Он ухмыльнулся с довольным видом. — Я щедрый человек, но за такую новость хорошо заплатят. Очень хорошо. Я сорву куш, Анджель! Пойдем быстрее к ближайшему дому. Мне нужно срочно позвонить.
Глава восьмая
Им потребовалось двадцать минут, чтобы доехать до замка, и двадцать минут, чтобы новость потрясла мир.
Один-единственный звонок фермера дал ошеломляющие результаты. В стране хорошо знали правила наследования и возлагали большие надежды на правление Рауля. Со смертью леди Сары эти надежды рухнули, но интерес к Раулю не угас, поэтому, подъехав к воротам замка, Рауль и Джессика увидели множество репортеров и журналистов, жаждавших взять интервью и сделать снимки.
— О-о-о, — застонал Рауль.
— Наверное, месье Лютен сказал им, — в ужасе прошептала Джессика.
— Не надо было называть меня мужем в присутствии постороннего человека, — сухо сказал он.
— Но у фермера не было телефона.
— Он добрался до него быстрее, чем мы до замка.
— Значит, я виновата.
— Вот именно.
— Рауль…
— Не волнуйтесь, — усмехнулся он. — Сделайте вид, что не понимаете нашего языка.
— Хорошо. И они не смогут сфотографировать меня. Я прикроюсь этими малышами.
— Когда-нибудь нам все равно пришлось бы встретиться с прессой лицом к лицу. Кажется, этот момент настал.
— Ошибаетесь.
— Ошибаюсь?
— Вам пришлось бы. Я уезжаю в Австралию.
— После пресс-конференции, любовь моя, — возразил Рауль. — А она начнется сейчас. — Он вышел из машины. Репортеры бросились к нему, протягивая микрофоны.
Любовь моя…
Почему он назвал ее так? Наверное, это привычное обращение к каждой из тысячи его женщин…
Джессика прислушалась к происходящему.