Легавые. Ружье. Загадка Глухого
Шрифт:
Остановив машину за квартал от «бьюика», Мейер и Клинг пристально следили за черным автомобилем. Ветер выл так, что рации не было слышно. Клингу пришлось прибавить громкость.
— Что теперь делать? — спросил он.
— Ждать, — ответил Мейер.
— Когда они кончат беседовать, будем брать девицу? — спросил Клинг.
— Да.
— Думаешь, она что-нибудь знает?
— Надеюсь, да.
— А я в этом не уверен. Ведь Калуччи говорил, что делить надо пополам. Если бы она была с ними заодно…
— Может, это подруга Дома?
— И он прислал ее вместо себя?
— Да.
— Вполне возможно, — согласился Клинг.
— Еще бы.
— Но тогда возможно все что угодно.
— Это ты правильно говоришь, — сказал Мейер.
— Смотри, — перебил его Клинг, — Ла Бреска вылезает И1 машины.
— Быстро они договорились! Давай займемся девицей.
Ла Бреска двинулся по проспекту. Детективы вылезли из машины. Очередной порыв ветра чуть не свалил их с ног. Они втянули головы в плечи и припустили К «бьюику», опасаясь, что блондинка вот-вот отъедет. Им очень не хотелось гоняться за ней по всему городу. Мейер нлышал, как заурчал мотор.
— Быстрей! — крикнул он Клингу, и они закончили дистанцию спуртом, который сделал бы честь любому принтеру. Мейер подбежал со стороны тротуара. Клинг распахнул дверь водителя.
Блондинка за рулем была в брюках и короткой серой куртке. Когда Клинг стал дергать дверцу, девица повернулась к нему и он с удивлением увидел мужское лицо ни малейшего намека на косметику, а потом и вовсе опешил, разглядев у нее трехдневную щетину на щеках и Подбородке.
Мейер глянул на девицу и сказал:
— Мистер Доминик Ди Филиппи, если не ошибаюсь?
Доминик Ди Филиппи очень гордился своими длинами белокурыми локонами.
В дежурной комнате следственного отдела он принялся их расчесывать. Попутно он объяснил сыщикам, коль ты играешь в группе, у тебя должен быть свой раз- Как все настоящие музыканты, он и его партнеры стараются выглядеть экстравагантно. У барабанщика очки, как у Бенджамина Франклина, у ведущего гитариста челка до самых глаз, органист носит красные рубашки и красные носки. Короче, у каждого свой образ. В других группах тоже есть ребята с длинными волосами, но Доминик решил отрастить еще и бороду. Борода обещала быть рыжей, это и придаст его внешности оригинальность.
— А что, собственно, случилось? — спросил Доминик. — Почему меня сюда притащили?
— Ты музыкант? — спросил его Мейер.
— Да.
— Этим и зарабатываешь на жизнь?
— Вообще-то группа возникла недавно.
— Когда именно?
— Три месяца назад.
— Значит, уже играете? ,
— Конечно.
— Где?
— На прослушиваниях.
— Но деньги вам платят?
— Пока нет, но даже «битлы» начинали с нуля, верно?
— Верно.
— Они сначала выступали в каких-то жалких ливерпульских кабаках, получая по фартингу за вечер.
— Ты хоть знаешь, что такое фартинг?
— Ну, все так говорят.
— Ладно, Дом, давай на время оставим музыку в покое. Поговорим о другом.
— Согласен. Например, почему вы меня сюда приволокли?
— Прочитай
ему закон, — сказал Мейеру Клинг.— Обязательно, — отозвался Мейер и посвятил Ди Филиппи в тайну под названием «Миранда — Эскобедо». Ди Филиппи слушал очень внимательно. Когда Мейер кончил, он тряхнул длинными локонами и сказал:
— Значит, я имею право на адвоката?
— Имеешь.
— Тогда давайте адвоката.
— У тебя есть свой или нам тебе его подыскать?
— У меня есть свой.
Пока сыщики поджидали адвоката Ди Филиппи, Стик Карелла, перешедший в разряд ходячих больных, решил спуститься на четвертый этаж и проведать патрульного Ричарда Дженеро.
Дженеро сидел на кровати. Одна нога была у него забинтована. Рана заживала хорошо. Визит Кареллы его приятно удивил.
— Какая честь! — воскликнул он. — Я серьезно. Честное слово, я рад, что ты зашел ко мне.
— Как поживаешь, Дженеро? — спродил Карелла.
— Ничего. Нога вот побаливает. Я и не думал, что это может быть так больно. В кино все время в кого-то стреляют, они падают, и все. Никак не скажешь, что им больно.
— Но это действительно больно, — сказал Карелла и улыбнулся. Он присел на край кровати. — Да у тебя тут, оказывается, телевизор.
— Это моего соседа, — прошептал Дженеро. — Но он никогда его не смотрит. Он либо спит, либо лежит и стонет. Признаться, я не уверен, что он выкарабкается.
— А что с ним?
— Не знаю. Вокруг него все время крутятся медсестры, двют таблетки, делают уколы. Просто столпотворение ка- Юе-то. как на вокзале.
— Так это же хорошо! — возразил Карелла.
— В каком смысле?
— Если сестры все время крутятся.
— Это верно;— согласился Дженеро. — Среди них есть очень даже ничего.
— Как это тебя угораздило? — спросил Карелла, кивнув на забинтованную ногу Дженеро.
— Ты не знаешь?
— Я только слышал, что тебя ранило.
— Ранило… — начал Дженеро и запнулся. — В общем, мы преследовали того типа. Когда он приблизился ко не, я вытащил револьвер, хотел сделать предупредитель- иый выстрел… — Он снова замолчал. — Так все получилось.
— Не повезло, — сказал Карелла.
— Всякое бывает, — отозвался Дженеро. — Ра? уж решил стать полицейским, надо быть готовым ко всему.
— Конечно.
— Надо же — как тебя отделали. Значит, вот как оно 1вает.
— Что бывает?
Ну то, что детективы попадают в переделки чаще, м-м патрульные. Я имею в виду патрульных, которые прохладцей относятся к своей работе. Такие ведь не станут рисковать собой, чтобы задержать опасного преступника. Верно я говорю?
Карелла улыбнулся.
— Ты со мной не согласен? — гнул свое Дженеро.
— Все начинают с патрульной службы, — уклончиво ответил Карелла.
— Так-то оно так. Но неужели ты думаешь, что патрульный — это человек, который только и может регулировать движение, помогать детишкам переходить улицу или регистрировать мелкие уличные происшествия? По- твоему, разве патрульный не способен рисковать жизнью?
— Я знаю, что иногда патрульные погибают при исполнении служебных обязанностей, — ответил Карелла.