Легенды Скалистых гор
Шрифт:
К тому же, делал, что хотел. Утром сжег огромное количество дров, чтобы согреть кухню и библиотеку. А ведь эти драгоценные дрова нужно было беречь — ее отцу тепло в доме требовалось постоянно.
Когда Деми вошла в ванную, там еще оставался запах дорогого лосьона. Бритвенный прибор Рейфа, застегнутый на молнию в кожаном футляре, лежал на полке рядом с ее щеткой, заколкой для волос, шампунем и пудрой. Но как же приятно пах лосьон. Один флакон стоил, наверное, больше, чем все налоги, которые ей предстояло заплатить, и был разработан для «мужчины твоей мечты».
Деми,
Рейф налил себе чаю, чувствуя себя как дома, и пристально поглядел на нее. Деми ощущала внутренний дискомфорт, она не привыкла, чтобы кто-то помогал ей или обслуживал ее. Но скоро Рейф уедет, и она сможет вновь сама заботиться и о себе, и о замке и об отце.
Прислушиваясь к тиканью часов с кукушкой, Деми думала о том, как убедить отца навестить его сестру Нелл в солнечной Аризоне. Нелл очень беспокоилась за здоровье брата. А еще она в своих письмах пыталась заинтересовать его поисками в библиотеке новых документов по английской истории…
Натаниэл Валериан улыбнулся Рейфу.
— Я наслаждаюсь игрой с вами. Вы играете очень хорошо, по-настоящему творчески, но математически точно. Моя дочь играет импульсивно, так же, впрочем, как она делает и все остальное.
Зеленые глаза Рейфа смотрели на Деми. Она отметила, как его большие руки ловко управляются с маленькой чашкой, будто они могли легко делать все, что угодно.
— Она старается, — продолжал Натаниэл, — но моя дочь очень нетерпелива, а вы игрок, анализирующий каждый ход. О, кстати, Деми, я решил посетить твою тетю Нелл. Рейф уверил меня, что останется в замке до моего возвращения и проследит, чтобы все здесь было в порядке.
— Папа! Что ты говоришь? — Деми была потрясена: уж такого она никак не ожидала. Твердый рот Рейфа слегка изогнулся.
— Снегоочиститель придет завтра утром, и я договорился об отъезде вашего отца.
Натаниэл потягивал чай.
— Ммм, хорошо. Ничего нет лучше чашки настоящего английского чая. Кстати, ты давно уговаривала меня навестить Нелл и изучить ее библиотеку. А раз Рейф здесь, я чувствую, что могу уехать. Он согласился остаться, дорогая. Ты можешь поехать со мной и отдохнуть у Нелл…
Деми медленно повернулась к Рейфу.
— Я уверена, что мистер Палладии всего лишь проявил вежливость. Он найдет… более комфортабельное жилье. — Женщина взглянула на Рейфа с выражением, определенно говорящим о том, что уютно ему в замке не будет.
Она толкнула его дорогой ботинок своим старым башмаком, принуждая отказаться от своего предложения. Он холодно смотрел на нее; было ясно, что он не уступит. Но она тоже не собиралась уступать.
— Отец, ты нас извинишь? Мистер Палладии, не поможете ли вы мне на кухне?
Она сердито смотрела на Рейфа, пока он открывал дверь.
— Что это вы делаете? — набросилась Деми на него, как только они вошли в кухню.
— Помогаю, — ответил он, изучая ее макушку и медленно наклоняясь, чтобы вдохнуть аромат, исходящий от ее волос.
Она оттолкнула его, затем ткнула
ему в грудь пальцем.— Я не позволю вам вмешиваться в нашу жизнь.
— Вы боитесь меня, не так ли? — спокойно спросил он, изучая ее палец, упирающийся в его рубашку.
Тяжелые удары его сердца отдавались ей в руку, и Деми отдернула палец.
— Нет, совсем нет. Я просто хочу, чтобы вы уехали.
— Я обещал вашему отцу, что останусь. А я всегда держу слово. Этого требует моя честь.
— Вы хотите отнять мой замок?
Деми боролась с желанием броситься на него, пыталась найти хоть какие-нибудь слова, способные сбить Рейфа Палладина с толку. Но он выглядел уверенно. Он угрожал ее планам.
— Неженки здесь долго не держатся. — Она перешла в наступление. — Это тяжелая жизнь вставать каждое утро на рассвете, работать весь день и падать в кровать поздно вечером. Нет комфорта, нет телевизора, нет компьютеров, нет гимнастического зала, массажисток и солярия. Словом, вам тут не место.
— Это угроза? — спросил он глубоким тихим голосом.
— Да! — Деми наклонилась к нему, ее тело напряглось. Она даже не заметила, как его взгляд опустился на ее вздымающуюся грудь. — Вы можете подождать, пока уедет мой отец, а затем уедете сами. Таким образом, он будет думать, что вы сдержали обещание остаться на время его отсутствия. Он никогда не узнает, что вы нарушили слово.
— Но я-то буду знать это, — Рейфу нельзя было отказать в логике. Его взгляд скользнул по ее губам. — Чего вы добиваетесь, Деми?
— Вы не можете здесь остаться, — пролепетала она, собираясь выйти из кухни. Но Рейф схватил ее за пояс передника, привлек к себе и прошептал на ухо:
— Я думаю, мне здесь понравится.
— Сомневаюсь, мистер Палладии. Наши сквозняки вам удовольствия не доставят.
— Только что звонил мой отец. Он благополучно прибыл к Нелл, и вы теперь свободны. Я не расскажу ему о вашем отъезде, — заявила Деми Рейфу, повесив телефонную трубку. — Я уверена, что у вас есть семья, которая в вас нуждается, и ваша жена, наверное, вас ждет-не дождется.
Рейф сидел на кухне, удобно развалившись на старом стуле, и изучал свой новый портативный компьютер. Рядом лежал крошечный сотовый телефон.
Молодой мужчина был одет в зеленый свитер ручной вязки и в поношенные джинсы. На ногах у него были дорогие, но уже видавшие виды рабочие ботинки. Он выглядел, как человек, находящийся у себя дома, отдыхающий за чашкой кофе после работы.
Его вид возбуждал Деми. Два дня она избегала Рейфа, но это не помогло.
Рейф недолго изучал экран компьютера, а затем, выключив его, медленно повернулся к ней:
— Семья, которой я нужен? Я не женат. И мне нравится здесь, и мне некуда спешить.
— Но я не могла ослышаться. Вы говорили по телефону с мальчиком, спрашивали его о маме, ваш голос был мягким.
— Я разведен. Мальчик — мой сын, Робби. Я согласился дать мужу моей бывшей жены разрешение на его усыновление.
— Понятно. — На самом деле Деми ничего не понимала. В голосе Рейфа чувствовалась любовь к сыну. Как же он мог так легко отказаться от своего ребенка?