Лесси
Шрифт:
Отец улыбнулся, Джо тоже: и стало вдруг так смешно при мысли об этом новом братстве мужчин, позволяющих женщинам браниться, что Джо засмеялся. Он смеялся
— Ага, ты надо мной смеешься! Ну-ну, я тебя проучу! Вот всыплю тебе как следует!
И она принялась ловко стегать его посудным полотенцем. Джо перекувырнулся.
— Да я не над тобой смеялся, мама!
— А над кем ты смеялся?
— Я над отцом — он состроил такую смешную гримасу!
Миссис Керраклаф обрушилась на мужа:
— А, так это ты? Ну-ну, всыплю сейчас и тебе!
Но, только она подошла, Джо увидел, как отец протянул большие сильные руки и одною стиснул матери лоснящиеся запястья, а другою обхватил ее обширный стан, и миссис Керраклаф оказалась в плену. Тогда отец поглядел на Джо и улыбнулся:
— Погляди на нее, Джо.
Кто у нас самая красивая женщина на весь поселок?— Моя мама, — смело сказал Джо, нисколько не покривив душой.
По лицу миссис Керраклаф прошел светлый луч.
— Оба хороши! — сказала она. — Что один, что другой — вы одной породы. Вы оба это говорите, чтобы ко мне подластиться.
— Нет, мальчик ответил честно и прямо на прямой вопрос. И потом… ты же и впрямь красивая…
— Ладно, пусти меня, Сэм Керраклаф. Я еще не кончила вытирать посуду!
Но отец все не хотел отпустить ее. Оба смеялись. И это было тоже совсем как раньше — его отец и мать снова такие счастливые.
Джо наклонил голову к собаке и забыл о них.
— Ты моя Лесси, ты пришла домой, — напевал он.