Лестница к звездам
Шрифт:
Таксист бросил на меня взгляд оскорбленного в своих лучших чувствах человека и остаток дороги молчал. Я его понимала. Дело в том, что мы в России так давно и напрочь свободны друг от друга, что, как говорится, и думать забыли о том, что свобода существует на самом деле.
Советую всем почаще ездить в Италию.
Страсть
Ее чувство — не безумное увлечение, а любовь-ненависть: врозь жить невозможно, а вместе — невыносимо. Чтобы не стать игрушкой судьбы, не изменить себе, Лариса решается на отчаянный шаг…
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Сумасшедший (англ.).
2
Магазин беспошлинной торговли (англ.).
3
Древнегреческий город на территории нынешней Анапы.
4
Бегство (англ.). Туалетная вода знаменитого парфюмера и модельера Келвина Кляйна.
5
Сорт
немецкого пива.6
Знаменитый пират, впоследствии губернатор острова Ямайка.
7
Фортепьянный цикл Ференца Листа, написанный во время его романтического увлечения графиней Мари д’Агу.
8
Дорогая (итал.).
9
Страсть (итал.).
10
Сладкое вино с привкусом вишни и горчинкой миндаля.
11
Дорогое белое вино.
12
Мягкое ароматное вино очень насыщенного красного цвета.
13
Черный кофе (итал.).
14
Я не говорю по-итальянски (итал.).
15
По-английски? (итал.).
16
Легкое шипучее вино. Преимущественно красное.
17
Кофе со взбитыми сливками (итал.).
18
Водное такси (итал.).
19
Один из самых дешевых отелей в Венеции, где нет даже элементарных удобств.
20
Владислав Ходасевич.