Лето для тебя
Шрифт:
— Означает ли это, что мистер Уорт недавно был в Лондоне? — уточнила Виктория, когда остальные дамы окончательно утратили дар речи.
— Да. В последний раз приезжал этим летом.
— Невероятно! — воскликнула миссис Морган со слезами на глазах. — Не может быть!
— Но почему же?
— Потому, — ответила леди Уилтон, едва не теряя сознание от возмущения, — что этот человек — самый настоящий разбойник с большой дороги!
Глава 9
— Не обижайтесь на маму, — попросила Виктория, собирая
— Но что же она имела в виду, утверждая, что мистер Уорт — разбойник с большой дороги? Что за ерунда? — растерянно спросила Джейн, завязывая под подбородком ленты. — Какой еще разбойник?
— Странно, что вы до сих пор ничего не слышали, леди 78 Джейн, — раздался за спиной голос доктора Берриджа. — По графству прокатилась волна ограблений: нападали и на экипажи, и на магазины в окрестных деревнях.
— В Эмбелсайде шорник лишился двух седел, — восторженно провозгласила Виктория. — А зимой пострадал и Рестон: сначала ограбили кабинет доктора Лоуфорда, а следующей ночью напали на магазин мистера Дэвиса!
— Но особое внимание вора привлекают ведущие в Озерный край дороги, — дополнил картину доктор Берридж.
— Папа даже заставил нас запирать двери, — пожаловалась Виктория.
— Ваш рассказ действительно трагичен, и я немедленно найму нескольких ночных сторожей, — сухо отозвалась Джейн. — Но что же заставило заподозрить в преступлениях именно этого человека?
— Совпадение во времени, — отозвался мистер Берридж. — Разбойник действует в округе около года — то есть ровно столько, сколько здесь живет мистер Уорт.
Доктор пожал плечами, подтверждая простоту и очевидность аргумента.
Виктории, однако, голых фактов показалось мало.
— И никому он не нравится. Абсолютно никому. Едва поселившись, бессовестно нагрубил маме, когда она приехала в дом вдовы Лоу, чтобы передать гостинцы, — обиженно фыркнула она.
Джейн хорошо помнила, как оценил приветственные корзинки сам Берн: сказал, что в них больше вопросов и любопытства, чем варенья. Ну а в случае с леди Уилтон подобное впечатление можно было считать вполне оправданным.
— А когда он появляется в деревне, что случается крайне редко, то даже ни с кем не здоровается, — продолжала возмущаться Виктория. — Накануне прошлого Рождества жена пастора спросила, придет ли он на службу в церковь, а вместо ответа услышала самое настоящее рычание.
— Косвенные улики налицо, — не без ехидства вставил мистер Берридж.
— Мой дорогой доктор! Давно ли медицинский факультет начал давать знания в области юриспруденции? — живо отозвалась Виктория. — До чего же вы образованны! Но что же еще создает улики, если не обстоятельства?
Поклонник улыбнулся.
— Если бы вы потрудились проконсультироваться у мистера Катлера, то услышали бы, что перед лицом фактов обстоятельства значат очень мало.
— А если факты отсутствуют, то грешно обвинять сплетников в том, что они привлекают себе на пользу обстоятельства.
Мисс Уилтон дотронулась до руки доктора и просияла победной улыбкой.
Улыбнулась и Джейн.
Приятно было наблюдать, как, сама того не осознавая, Виктория отчаянно флиртовала с мистером Берриджем, причем делала это очаровательно. Стоило ли удивляться, что джентльмен увлечен ею до самозабвения?Виктория проводила гостей на залитое солнцем крыльцо. Восхищенная не только милым кокетством, но и неожиданно блеснувшим остроумием Виктории, Джейн решила уступить эмоциональному порыву и пригласила давнюю приятельницу на чай, назвав один из ближайших дней.
— К сожалению, не смогу, — извинилась мисс Уилтон. — Как раз в это время у мамы собираются любительницы вязания. Пропустить заседание тайного общества никак нельзя.
Что ж, все, что ни делается, все к лучшему, подумала Джейн, однако вежливо предложила:
— Если удастся вырваться, приходите: буду ждать.
Виктория улыбнулась, на мгновение задумалась и неуверенно произнесла:
— Ваш брат в этот приезд совсем не показывается.
Вот так поворот! Джейн посмотрела на доктора, пытаясь по выражению его лица прочитать мысли, и уклончиво ответила:
— Хм. Да, пока он увлеченно исследует окрестности.
На лице юной особы мелькнула тень разочарования, однако она тут же взяла себя в руки и прекратила расспросы. У калитки Джейн попрощалась и позволила мистеру Берриджу проводить ее через небольшой парк Уилтонов к экипажу.
— Уважаемый доктор, — заговорила она, пройдя несколько шагов, — вы мне глубоко симпатичны. Позволите ли один нескромный вопрос?
Спутник взглянул удивленно, однако ответил со всей подобающей вежливостью:
— Почту за честь, миледи.
— Почему вы до сих пор не реализовали свой интерес к Виктории?
Джентльмен слегка покраснел и после небольшой паузы негромко произнес:
— Наверное, потому, что мисс Уилтон не замечает моего интереса.
— Ошибаетесь, — также тихо возразила Джейн. — Вы ей определенно нравитесь.
— Мисс Уилтон обладает добрым сердцем и любит всех вокруг — даже тех, кто не заслуживает доброго отношения, — убежденно подытожил доктор.
— В том числе и моего брата, — продолжила Джейн.
— Прошу прощения, мадам, вовсе не хотел…
Спутник заметно растерялся.
Однако Джейн покровительственно похлопала его по руке и менторским тоном заметила:
— Не переживайте, все в порядке. Видите ли, в отрочестве Виктория заметно увлекалась Джейсоном. Боюсь, детское чувство до сих пор окончательно не остыло. Уверяю однако, что беспокоиться вам не о чем: мисс Уилтон отнюдь не глупа и непременно оценит ваши неоспоримые достоинства.
Доктор покачал головой.
— Осмелюсь попросить позволения самому делать выводы и строить взаимоотношения, мадам. — Он помолчал и смущенно добавил: — Откровенный разговор всегда полезен, но нельзя ли сменить тему?
Джейн понимающе улыбнулась:
— Конечно, можно, тем более что у меня заготовлена тема, по которой очень хотелось бы услышать ваше мнение.
— Мистер Уорт? — предположил доктор.
— О Господи! — удивилась Джейн. — Неужели интерес настолько очевиден?