Левиафан
Шрифт:
— Венесуэла?
— Два танкера с китайскими и венесуэльскими судами сопровождения. — Говоря это, Сэмюэльс отвел глаза, а когда вновь посмотрел на капитана, то понял, что повелительница «Левиафана» размышляет, по своему обыкновению прикрыв глаза. — Позволить им пройти, как вы хотели поступить нынче утром?
Она открыла глаза, и первый помощник увидел, что сейчас она не под наркотиками. Глаза ее были чисты и полны огня, напоенного ненавистью и злобой.
Капитан встала в полутьме, подсвеченной зеленоватыми рефлексами от моря, и сошла с подиума. Медленно подойдя к большому округлому иллюминатору, приложила руку в перчатке к толстому стеклу и сама со вздохом прислонилась к нему.
— Капитан,
— Запланированная атака подготовлена?
— Да, капитан, но вы приказали избегать дальнейшего кровопролития.
— Я меняю приказ. Удары наносить только по боевым кораблям. Танкеры не трогайте, пусть себе идут своим путем. Я подозреваю небольшое жульничество, по крайней мере с британской и американской сторон доски. А еще я не хочу, чтобы хоть один из китайских или британских — а равно и американских, если они к ним присоединятся, — боевых кораблей еще раз увидел порт. И наплевать на жертвы. Капитан хлопнула по стеклу и попятилась на шаг. — Они испытывают не того человека, Джеймс; недвусмысленно растолкуй им, как «Левиафан» может быть в двух местах одновременно.
— Может, мы сперва встретимся с нашими гостями… В смысле, капитан, у нас есть время; чтобы прийти в порты назначения, этим судам потребуется неделя, а то и поболе. Мы могли бы избежать жертв, пока не объясним, почему перенесли действия в Мексиканский залив.
— Мистер Сэмюэльс, нам необходима стойкость в намеченных свершениях. Мы сражаемся не за себя. Океан понес в Средиземноморье слишком большие жертвы, чтобы терять то, что есть в заливе. А теперь, пожалуйста, выполняйте приказ.
— Есть, капитан, — склонил голову первый помощник.
— Джеймс, до сих пор вы исполняли мои приказы без колебаний. Пожалуй, вам лучше объяснить свою нерешительность в данном случае.
Первый помощник застыл на пороге люка и медленно обернулся:
— Я никогда не подвергаю ваши приказы сомнению, капитан. Однако этим вы опровергаете свои же приказы, отданные перед отплытием. Вот я и подумал: может статься, вы чего-то недоговариваете: о своем здоровье, о визитах к доктору… И почему на большинстве этих посещений присутствует сержант Тайлер?
Капитан даже не обернулась от иллюминатора, но он видел, что глаза ее закрыты, а зубы прикусили нижнюю губу. Он мог бы головой поклясться, что в душе у нее разыгрывается серьезный конфликт.
— Я… я не припоминаю встреч с…
Оборвав на полуслове, она шагнула обратно к большому креслу, знаком дав понять, что разговор окончен.
— Я доложу об исходе атаки, как только сделаем дистанционную оценку ущерба, капитан.
Подождал отклика, но, так и не дождавшись, медленно покинул приватный пост управления.
Сидя с закрытыми глазами, капитан пыталась вспомнить последний визит к корабельному врачу, но сквозь головную боль не пробилось ровным счетом ничего. Она помнила визиты под утро в изолятор, чтобы проведать полковника Коллинза. Эти моменты проступали совершенно явственно, она помнила, как строила свои планы. Если же были и другие визиты, то почему на них присутствовал сержант Тайлер? Если он действительно там был, надо непременно получить объяснение, почему и зачем.
Стук в дверь послышался как раз тогда, когда Анри Фарбо вышел из ванной, поглядел на Найлза и увидел, что тот и не собирается открывать. Забросив полотенце, которым вытирал руки, на плечо, француз сам открыл дверь.
— Прошу прощения, джентльмены. Наш капитан спрашивает, не присоединитесь ли вы к первому помощнику в центре управления, — доложил офицер с юным лицом, отступая в сторону, чтобы пропустить сенатора, Алису и Вирджинию. — Как видите, остальные готовы идти.
Найлз, в выданном ему красном комбинезоне выглядевший просто
блистательно, шагнул мимо Фарбо в коридор.— Полковник?
— Пожалуй, останусь.
Офицер бровью не повел, сохраняя полнейшую корректность.
— Капитан уведомила нас, что поскольку вы незваный гость на борту, то не представляете ни малейшей ценности, так что, полковник, будьте любезны пройти с нами.
Улыбнувшись, Анри застегнул верх комбинезона и поклонился:
— Ваша сила убеждения тронула меня за живое. Я должен поблагодарить вашего капитана лично.
— Такая возможность представится вам очень скоро, сэр. — Офицер закрыл дверь, и как только понял, что никто его не видит, вежливая улыбка исчезла без следа.
Выйдя к перилам галереи с видом на центр управления — мозг «Левиафана», — они были буквально ошеломлены. Центр размером с баскетбольную площадку управлял биением электрического пульса корабля. Не менее шестидесяти операторов работали за пультами, не знакомыми никому, кроме любителей научной фантастики. Там были большие экраны и трехмерные дисплеи, показывающие окружение лодки. Пульты озаряли призрачные зеленые, синие и красные огни. Пост акустики, артиллерийский, контроля окружающей среды — на этом познания Найлза и исчерпывались. Остальные посты оставались для него такой же загадкой, как и происхождение этого судна. Виднелись голограммы, показывающие статус вооружения наподобие ракет и торпед. Еще более крупная голограмма, показывающая узнаваемый силуэт «Левиафана», скользящий под поверхностью моря, зависла, должно быть, над навигационной консолью, напоминавшей мультфильм, — изображение было не только анимированным, но и точным до мельчайших деталей.
— Вахтенный офицер, мы находимся точно в трестах милях от побережья Венесуэлы. Наблюдаем множественные контакты на поверхности. Наблюдения за воздухом в данный момент не обнаруживают ничего, — сообщила женщина-оператор.
Тут они увидели первого помощника впервые. Тот был нормального роста — где-то шесть футов один дюйм. Волосы светлые, лицо чисто выбрито. Мундир — а не комбинезон — накрахмален до хруста, светло-коричневый, почти такой же, как в ВМФ США. Вместо того чтобы сидеть в большом командирском кресле на подиуме, он стоял рядом, положив руку на подлокотник и тщательно разглядывая голограмму «Левиафана» и окружающие его воды в радиусе пятисот миль.
— Очень хорошо. Акустика дальнего действия, что там у шотландского побережья?
Найлз обернулся к сенатору Ли, облаченному в коричневый костюм, чуточку завидуя, что ему и Алисе предоставили удобную штатскую одежду. Ли даже щеголял своим традиционным галстуком-бабочкой.
— У них есть сонар, действующий на таком расстоянии?!
— Подозреваю, нас ждет уйма сюрпризов, Найлз, мой мальчик, — откликнулся Ли.
— Мы принимаем шумы силовой установки корабля Ее Величества «Монмут» и его фрегата-близнеца «Сомерсет»; одного эсминца типа 45, корабля Ее Величества «Дэринг», и одного типа 42, корабля Ее Величества «Бирмингем». Двум другим эсминцам пока только предстоит подключиться к конвою. Мы также отмечаем сигнатуры винтов супертанкеров — «Эксон Гейл», «Пэлас Гард», «Тексако Скай» и «Шелл Мадрид». Судя по глубине винтов, идут с полными нефтяными цистернами.
— Спасибо. Оружейник, доложите о состоянии средств, пожалуйста. — Выслушивая рапорт, первый помощник склонил голову и прикрыл глаза.
— Торпедные аппараты с первого по десятый заряжены стандартными «Марками восемьдесят девятыми». Стандартные боеголовки с замедленным акустическим взрывателем; их компьютеры в аппаратах активированы и отслеживают цели. В шахтах с десятой по пятнадцатую стоять тепленькие крылатые ракеты типа сорок «Возмездие», наружные люки готовы распахнуться в любой момент.