Лезвие власти
Шрифт:
— Позволю напомнить господину канцлеру, что до вторжения в Прассию, долгорские монахи были замечены на границах Бадболя. Их проследили почти до самого Виеста. В тоже время, в Виесте видели небезызвестного Аттона Сорлея. Птицу-Лезвие. Но, там путь славного головореза оборвался. По сообщениям, его повесили аведжийские купцы на базарной площади Виеста…
— Кого, Птицу-Лезвие повесили купцы? — Россенброк поднял глаза на Ландо. — Судя по тому, что мы о нем знаем, для того, чтобы его повесить понадобился бы целый арион купцов...
— Да, господин канцлер, подобная мысль также пришла в голову нашему человеку в Виесте. Он проследил все выходящие в сторону
— Они заметают следы, Ландо. Птица-Лезвие, также, как его отец когда-то, работает на кого-то из Норка... Может, на того, кого мы ищем?
— Вполне возможно, господин канцлер! Вы помните, что в свое время Птица-Лезвие оказал Империи неоценимую услугу, уничтожив банду Душегуба Крэя, предотвратив тем самым, возможный конфликт с Данлоном и Биролем.
— Душегуб мешал многим, не только Империи... Ты знаешь. Ландо, о том, что Крэй выдавал себя за внебрачного сына короля Венцеля?
— Да, господин канцлер. Такой слух имел место...
— А, что, если это правда? Можно ли допустить мысль о том, что Душегуб Крэй действительно был сыном короля Венцеля? Тогда, убийство его, имеющего кровь венценосной особы, вполне укладывается в схему уничтожения правящих родов... Но, это, пожалуй, слишком сложное предположение. Проще допустить, что Птицу-Лезвие нанял кто-то из торговых кругов Норка, которым Душегуб тоже изрядно мешал.
— Также, наш человек в Виесте, сообщил, что мечником из Норка, очень интересовался Гайсер, по прозвищу Щуколов, правая рука господина Дибо... Однако, люди Щуколова, встретили неожиданное сопротивление со стороны аведжийской диаспоры...
— Ничего странного... Сами аведжийцы, из тех, кто имел с ним дело, не очень чтят господина Дибо...
— Так, при странных обстоятельствах сгорел в своем доме, некий Каммиус Кирр. Кирр был двойным, если не тройным агентом. Он работал на нас, достаточно продуктивно, так как, в основном имел дело с контрабандистами, и как выяснилось, позже, он работал и на Дибо, и возможно еще на кого-то…
— Почему сразу не придавили гадину?
— Господин канцлер, Джемиус посчитал, что проследив за Кирром, мы сможем кое-что выяснить...
— Ну что, выяснили? — Россенброк отложил книгу и принялся пыхтя и отдуваясь, напяливать мягкие валенки.
— В общем… Господин канцлер, след привел опять-таки в Норк...
— Гм. Сначала Тарр, потом Виест... — Россенброк встал и с помощью Ландо, принялся натягивать черный, шитый золотом, камзол. — Потом, Прассия... Прямо, не человек какой-то, этот Птица-Лезвие, а стихийное бедствие... Впрочем... — Россенброк замер. Ландо обеспокоено посмотрел ему в лицо. — Ардо Могильщик, отец Аттона... Ардо идет в Бриуль — вот тебе очередная Бриульская война… Идет в Штикларн — вот тебе Побоище... И везде, где он проходит, также замечают долгорских монахов. Ландо, спустись к Джемиусу. Пусть сопоставит все, что известно Тайной Канцелярии о перемещениях Ардо, с событиями, произошедшими в это время. Его брат, Степ, все время не покидал Норк. Поднимите тот доклад, о семействе Сорлеев, и еще раз тщательно перепроверьте все перемещения Аттона. Постой-ка, ведь Степ… Степ никогда не покидал Норк, и однажды таинственно исчез… — Россенброк посмотрел на замершего Ландо... — Это он, Ландо... Это он.
Россенброк накинул шерстяной плащ.
— Вот, Ландо... Теперь они взялись за Великого Герцога... Непонятно зачем, пока, но я ему уже сочувствую. Иди, пригласи ко мне Коррона и Патео... Спираль Бытия сжимается вокруг
наших слабых шей, я скоро, все вокруг завертится так быстро, что, вряд ли мы сможем за всем уследить... Нам пора на покой Ландо… Пора на покой...54.
Дибо сидел, сцепив на животе пальцы рук в своей крошечной скудно обставленной комнатушке под дворцовой лестницей, и зло смотрел, на стоявших перед ним людей.
— Он ушел от вас, Гайсер! И ты тысячу раз можешь рассказать мне о том, как монаха забили камнями, я все равно знаю, что он вас перехитрил и ушел.
Щуколов, склонив голову, смотрел из-под бровей на Дибо злыми желтыми глазами. Рядом с ним, чуть не упираясь головой в потолок, стоял беловолосый великан, со смуглым, неприятным лицом и тупым взглядом красноватых глазок. Это был Ульер, потомок разорившегося рыцарского рода, хладнокровный убийца, причудливая смесь кровей нестских варваров и высшей аведжийской аристократии. Ульер посмотрел на Гайсера сверху вниз, и прогудел, как в бочку:
— Надо было меня послать, святой отец...
Дибо косо посмотрел на великана, и скривился:
— Тебя? С твоей рожей? То-то бы хохотал Россенброк, когда бы ему донесли, что по Хоронгу шатается знаменитый Ульер-засранец... — видя, что лицо рыцаря приобретает зверское выражение, Дибо махнул рукой. — Ты нужен здесь, Ульер. Нужен герцогу. А ты... Ты подвел меня, Щуколов. За те деньги, что я плачу тебе, ты доложен был вытрясти монаха из самой Обители... Где он сейчас? Где? Только не говори мне опять, что его забили до смерти пьяные холопы.
— Его ищут, святой отец. Везде...
— Где второй, тот о котором говорил предатель... Его тоже убили?
— Повесили...
— Ты идиот, Щуколов! Повесили наемника, винтирца, проигравшегося в кости, в пух и прах! Поволокли пьяного, как скотину, и быстро вздернули. Так и тебя, я чувствую, скоро поволокут... Его Высочество, Великий Герцог Фердинанд, не любит неожиданностей, кроме тех, которые спланировал сам ... Великий Герцог ненавидит долгорских монахов... Ищите. Ищите и найдите мне их, обоих... Они здесь, в Аведжии... Может быть, уже в Циче… — Ульер!
— Я слушаю вас, святой отец...
— Возьми своих головорезов, и прочешите весь город! Каждый дом, каждую нору. Трусите воров, моряков, контрабандистов, караванщиков, всех...
55.
Аттон лежал на полу на сырых ветхих досках, в верхней комнате маленькой таверны, на краю города, и разглядывал в небольшое мутное окно возвышающийся над городом огромный замок Циче. Неприступные, чудовищной высоты стены его, были выложены из целых глыб гладкого и твердого гранита, темно-серого цвета. За стенами упираясь в низкое серое небо, громоздились одна над другой высокие башни, из того же камня, а под ними, блестели, крытые золотом и серебром, купола дворца.
Замок Циче был больше Вивлена, больше Барги. Этот замок был огромен. Быть может, лишь Монолит Проклятых, на краю света, мог сравниться с ним громоздким величием и неприступностью. Но Монолит был прекрасен, а замок Циче подавлял своей серой тяжестью и нечеловеческой, режущей глаза, архитектурой.
Аттон пристально вглядывался в сплетения лестниц и пандусов, разглядывал бойницы и окна, намечая путь для вторжения. Огромные замковые ворота казались неприступными, широкий мост через пропасть охранялся многочисленным отрядом гвардии. Аттон проследил, как меняется караул на стенах замка