Ликвидация филиала. Файл №210
Шрифт:
— Ну и что дальше? — иронично посмотрел Молдер на напарницу. — Мы и так забрались на частную землю. Пойдем дальше и залезем в коровники, чтобы пощупать, сколько жирка у них на боках?
— Пойдем в дом и поговорим с хозяином, — неуверенно предложила Скалли.
Но этого не потребовалось. Из-за коровника вышел высокий крепкий мужчина в чистом рабочем комбинезоне и, заметив гостей, повернул к ним.
— Это частная территория, — еще издали сказал он. — Вы заблудились?
— Мы ищем владельца фермы, — ответила Скалли.
— Это я.
Скалли
— Агент ФБР Дэйна Скалли.
Молдер был вынужден последовать ее примеру.
— И что вы хотели? — поинтересовался мужчина.
У него было хмурое неприветливое лицо; черные курчавые волосы придавали ему жесткое выражение. Впрочем, а как должен выглядеть человек, с утра до ночи гнущий спину на ферме? Ясно, что не светящимся улыбкой, как ярмарочный зазывала.
— К нам поступили сведения, что вы вкалываете своим животным не разрешенные комиссией препараты для ускорения роста, — сказала Скалли.
Мужчина расхохотался.
— Я даже знаю, откуда вам поступили эти сведения. Бывший хозяин ранчо, видать, наплел. Сам все отцовское хозяйство развалил, извел почти все стадо. Я ему переплатил за эту землю, а он все спустил в кабаках Мадисона, а теперь пышет злобой, глядя, как я тут обустроился. Да он, при его лени и неумении, и мечтать о подобном не мог. А что насчет препаратов — ищите. Я покажу вам все сертификаты, проходите на склад, берите пробы препаратов, делайте анализы. Мне бояться нечего. Пройдемте в дом, я покажу вам документы…
— Да нет, — подал голос до того молчавший Молдер. — Мы уже и сами убедились, что зря поверили досужим слухам. Всего вам хорошего.
— Счастливо, — мужчина дружелюбно улыбнулся и протянул руку. — А то, может, зайдете в дом, у меня дюжина пива в холодильнике для хороших людей всегда найдется.
— Спасибо, — ответил Молдер, отвечая на прощальное рукопожатие. — В следующий раз.
Он повернулся и двинулся обратно к машине. Скалли поспешила за ним.
— Ты увидела, что хотела? — мрачно спросил Молдер.
Скалли оглянулась и заметила, что доброжелательная улыбка сползла с лица фермера. Он набрал номер на сотовом телефоне. Скалли видела, как его губы произнесли «алло». Он заметил ее взгляд и повернулся к ней спиной.
Скалли продолжила путь, подумав, что, возможно она и совершила глупость, настояв на совершенно ненужной экскурсии к ферме.
7
Когда на следующее утро Скалли пришла к Молдеру в номер, он был уже полностью одет.
— Куда держим путь? — деловито осведомилась Скалли.
— Завтракать.
Когда они вернулись в номер Молдера, Скалли опять спросила:
— Что будем делать?
— Думать! — ответил Молдер и прямо в костюме завалился на постель.
Думать вместе не получалось — Молдер уставился зелеными глазами в потолок.
Скалли полюбовалась этим зрелищем четверть часа и ушла к себе в номер. Достала из дорожной сумки книгу и попыталась сосредоточиться на чтении.
Примерно
через час она снова навестила Молдера. Казалось, он не шевелился все это время и наверняка не заметил ее отсутствия.Еще через час картина повторилась.
Когда она пришла в третий раз, Молдер, услышав звук открываемой двери, очнулся от транса и рывком сел.
— Пойдем, Скалли.
— Куда? — живо поинтересовалась она.
— Куда-нибудь, — беззаботно ответил он. — Здесь мы ничего не высидим. Пойдем в город, вдруг что-нибудь даст нам свежую пищу для размышлений.
— Тогда неплохо бы заодно получить и пищу плотскую, время к обеду.
— Идем, если гора не идет к Магомету, то Магомет…
Закончить ему не удалось, — в это время в коридоре послышался чей-то уверенный голос, который мог принадлежать только служителю закона:
— Мисс Скалли! Мистер Молдер!
— Мы здесь, — откликнулся Молдер. В их номер вошел помощник шерифа.
— Мистер Молдер и мисс Скалли, — обратился к ним полицейский. — У нас самолет разбился, представляете? Никогда такого раньше не было. В нем нашли нечто странное. Шериф просит вас помочь ему. Вы согласны?
Скалли лукаво посмотрела на Молдера. Он улыбнулся ей:
— Смотри-ка, гора все-таки пришла к Магомету.
— Что? — не понял помощник шерифа.
— Нет, ничего. Мы готовы. Куда ехать?
— Я отвезу вас, это в двадцати милях от города.
Через час они уже были в лесу. Мимо них пронесли носилки со знакомым черным пластиковым пакетом. От группы беседующих полицейских отделился шериф Мазеровски и направился к прибывшим.
— Вряд ли это по вашей части, — поздоровавшись, обратился он к агентам ФБР. — Но раз уж вы в городе, я решил вас позвать. Разбился частный двухместный самолет. Два трупа. Причины аварии сейчас выясняют технические эксперты.
— Кто погибшие? — спросил Молдер
— Пилота пока не опознали. Работаем.
— А второй труп?
— Доктор Джеральд Ларсен, — печально вздохнул Мазеровски.
— Вы его знали? — спросила Скалли.
— Да, — сокрушенно кивнул шериф. — Он принимал роды у моей жены. Пойдемте, я хочу вам кое-что показать.
Уворачиваясь от хлещущих ветвей деревьев и защищая лицо руками, они прошли за шерифом. Он остановился у лежащего на земле полуобгорелого металлического чемоданчика. Крышка была прикрыта, но замки взломаны.
— Вот, — кивнул шериф. — Именно из-за этой находки я и попросил вас приехать.
«Чтобы мы при необходимости могли написать рапорты своему руководству», — закончила за него мысль Скалли.
Молдер достал из кармана плаща перчатки и пинцет и склонился над чемоданом. Открыл его. Скалли от удивления чуть не ахнула — чемодан был набит пачками двадцати— и пятидесятидолларовых купюр. Сверху лежали прозрачная папка с документами и битком набитая аптечка.
— Похоже, — присвистнул Молдер, — доктор принимал не только роды.
— Похоже на то, — кивнул шериф.
— Скалли, посмотри, что это?