Linux Mint и его Cinnamon. Очерки применителя
Шрифт:
Название этой программы происходит от испанского слова «Abierto» (открытый) и вездесущего компонента Word. Она начала разрабатываться в 1998 году вполне коммерческой компанией SourceGear как часть AbiSuite — кросс-платформенного офисного пакета, в который предполагалось включить только открытые компоненты. В дальнейшем интересы компании сместились в другие сферы, и разработка AbiSuite была заброшена. Но дело развития AbiWord взяла в свои руки группа добровольцев, которые продолжают его и поныне. На рубеже тысячелетий проект GNOME включил эту программу как текстовый процессор своего GNOME Office, но сам по себе AbiWord возник и развивается независимо от последнего, как кросс-платформенное приложение (помимо сборок для всех
Собственно, AbiWord объединяет с GNOME Office только одно — использование Gtk в качестве базовой библиотеки. Правда, как правило, AbiWord собирается майнтайнерами дистрибутивов с поддержкой библиотек GNOME, и дистрибутив Mint тут не составляет исключения, но в принципе это отнюдь не обязательно. Степень интеграции Aboword в виртуальный пакет GNOME Office практически нулевая, и от его пользователя не потребуют принудительной установки остальных компонентов последнего. Хотя Gnumeric, электронная таблица из этого офисного пакета, также является штатным компонентом стандартной редакции дистрибутива Mint.
Традиционно Abiword представляется разработчиками и обозревателями как быстрый и легкий, но при этом полнофункциональный текстовый процессор WYSIWYG-типа, а некоторые добавляют к этому ещё и определение «элегантный». И почти со всеми этими эпитетами можно согласиться. Предметом спора может быть, разве что, определение полнофункциональности — тут у каждого пользователя свои представления, ничуть не более объективные, нежели понятия об элегантности.
Во-первых, AbiWord действительно быстр и лёгок — запускается в «голом» виде он практически мгновенно, запуск вместе с открытием небольших файлов в формате что в собственном формате doc и odt тоже происходит очень быстро, хотя с большими документами он работает несколько медленнее. А его исполняемый файл имеет объём шесть с половиной мегабайт, занимая в памяти на порядок меньше места, чем OpenWriter.
В-вторых, AbiWord, при всей своей легкости обладает большинством атрибутов развитого текстового процессора: поддержкой шаблонов, стилей, настраиваемых пользователем, таблиц, проверки орфографии, вывода статистики, возможностью вставки специальных символов и так далее. Не так давно он приобрел способность корректно работать с мультиверсионными документами, причём не только собственными или соответствующими стандарту ODT, но и созданными в формате MS Word. А в последней версии AbiWord'а появилась интеграция с системами онлайнового перевода, поисковой машиной Google и даже Википедией, . Дополнительные функции реализованы в виде подключаемых внешних модулей, работающих через web-интерфейс браузера, умолчального для данной системы, и потому не утяжеляют саму программу.
В-третьих, несмотря на функциональность программы, интерфейс её сохраняет простоту и не выглядит тяжеловесным и перегруженным. Количество инструментальных панелей ограничено разумным числом (их четыре, по умолчанию выводится только две — стандартная и форматирования), никаких дополнительных, принудительно всплывающих панелей не наблюдается. Наборы инструментов на панелях по умолчанию не редактируемы, но все не охваченными ими действия возможны через пункты главного меню. Контекстное меню, традиционно вызываемое щелчком правой клавиши мыши, также содержит лишь пункты для базовых действий плюс вызов внешних модулей (перевода, словарей, поиска).
Всё это вместе действительно создаёт впечатление элегантности, возникающее при первом же запуске программы. Давать подробное описание её возможностей и приёмов использования в рамках настоящего очерка я не буду. А вместо этого остановлюсь на некоторых его особенностях и ограничениях программы, после чего изложу личные впечатления от её практического
использования. Думается, что этого будет достаточно пользователям для того, чтобы решить, подходит ли Abiword именно им.Итак, одно из главных требований к текстовому процессору для Linux — это совместимость (в первую очередь — сами знаете с кем). До недавнего времени поддержка документов MS Word в AbiWord'е была реализована... скажем так, не лучшим образом: при считывании doc-файлов подчас терялось сложное форматирование, пропадало стилевое оформление, категорически не воспринималась мультиверсионность — словом, происходили разного рода неприятности. Они стали исчезать уже в прошлой версии, а ныне их можно считать окончательно изжитыми. Следует ещё раз подчеркнуть упомянутую выше корректность работы с мультиверсионными документами.
Не менее важным с точки зрения совместимости является обращение текстового процессора с документами HTML-формата. И тут Abiword'у есть чем похвастаться перед более «толстыми» собратьями: долгое время он был единственным текстовым процессором, корректно считывающим русскоязычные html-документы без определения DOCTYPE и метатега charset. То есть тех фрагментов между открывающим и закрывающим тэгами body, которые создаются при использовании различных CMS и прочих автоматизированных web-редакторов.
Отличается Abiword и по части экспорта документов в html-формат. Всякий, видевший результаты этого процесса для LibreOffice Writer и OpenWriter, не мог не повторить известную сентенцию: «Если это html, то дайте мне, пожалуйста, plain text». Abiword же при записи в данный формат на выходе даёт вполне чистый html-код с минимальной отсебятиной.
Раз уж речь зашла об экспорте, надо остановиться на таком моменте. При экспорте через пункты меню Файл– > Сохранить как... по умолчанию задаётся экспортируемый формат Abiword (*.abw, *.zabw, *.abw.gz), никем, кажется, более не понимаемый. И, чтобы указать нужный, приходится долго пролистывать длинный выпадающий список доступных форматов, в том числе весьма экзотических, что несколько раздражает.
Очень важная функция любого текстового процессора — встроенная проверка орфографии, в том числе «на лету»: для многих пользователей подчеркивание неправильно написанных слов является главным стимулом к использованию текстового процессора для составления оригинальных документов. Ранее Abiword в отношении проверки русского правописания наблюдалась напряжёнка — но текущем состоянии он проверка орфографии работает безукоризненно как в автоматическом, так и ручном режимах.
Теперь об ограничениях программы. Главное из них — весьма скудные возможности её настройки. Они выполняются в пункте меню Правка -> Параметры… и сводятся к включению возможности переопределения наборов пиктограмм на инструментальных панелях (как я уже говорил, по умолчанию она отключена), выбору единиц измерения, направления текста (Abiword — программа интернациональная, и её разработчики подумали и о пишущих справа налево) и параметров проверки правописания. Умолчальные параметры нового документа, такие, как шрифт, кегль, абзацный отступ и так далее, можно задать через переопределение базового стиля Normal (через меню Сервис -> Стилист). Иных возможностей настройки вроде бы не просматривается. Впрочем, и перечисленных обычно более чем достаточно.
Из недостающих функций бросается в глаза отсутствие копирования формата выделенного фрагмента — в ряде случаев весьма полезная штука. Правда, это частично компенсируется иной функцией — копированием без форматирования (в меню Правка). Не вполне удачно (точнее, вполне, на наш взгляд, неудачно) реализована вставка специальных символов. Ну и попытка вставить гиперссылку неизменно приводила у нас к выпадению программы в осадок. Впрочем, и это, скорее всего, дефект конктерной сборки.