Листья травы (Leaves of Grass)
Шрифт:
отметить
"Representative
Selections,
with
Introduction, Bibliography and Notes" ed.
by Floyd Stovall. American Book Company,
N. Y., 1934.
книге делается попытка интерпретации
некоторых стихотворений. Необходимо
также
упомянуть
издание,
подготовленное Э. Холлоуэй (Е.
Holloway, ed.: W.
Whitman. Complete Poetry and Selected
Prose and Letters. Lnd., the Nonsuch
Press, 1938), снабженное подробной
хронологией жизни и творчества поэта
и
примечаниями.
В России отдельные стихотворения
Уитмена с увлечением переводил И. С.
Тургенев, но эти переводы не были
опубликованы.
Пропагандировать Уитмена начал К.
Бальмонт, который перевел ряд
стихотворений из "Листьев травы" в
1905 году. По распоряжению властей
издание с переводами Бальмонта было
конфисковано.
Ранние переводы
К. Чуковского из"Листьев травы" также были уничтожены.
Первое советское издание избранных
произведений Уитмена: Чуковский К.
Поэзия грядущей демократии. Пг.,
"Парус", 1918, с приложением статьи
А.
Луначарского "Уитмен и демократия".
Оно неоднократно перепечатывалось с
добавлением новых переводов. В
ленинградском издании 1935 года
следует
отметить краткие примечания, сделанные
К. Чуковским.
Наиболее полное издание "Листьев
травы" на русском языке вошло в книгу,
приуроченную к 150-летию со дня
рождения поэта: У. Уитмен. Избранные
произведения. Листья травы. Проза.
Вступительная статья М.
О.
Мендельсона.
М., "Художественная литература", 1970. В
нее включены основные поэмы и
большинство стихотворений, хотя
некоторые циклы и отдельные
поэмы
представлены в отрывках. Эта книга
положена в основу настоящего издания.
А. Пащенко