Лорд-обольститель
Шрифт:
— Не забудьте зайти к модистке.
Я выполнила поручение. Именно тогда и произошло это странное, повергшее меня в ужас событие.
В лавке меня наконец-то ждали хорошие новости. Поступили новые ткани, и мадам вручила мне записку с подробным описанием всего, что у них есть. Они приступят к работе, как только принцесса даст на это свое согласие.
Я вышла на улицу. День был жарким, но не солнечным, и в воздухе зависла легкая дымка. Иногда в поисках экипажа мне приходилось пройти некоторое расстояние, но на этот раз мой взгляд сразу упал на проезжающий мимо фиакр. Он остановился
Я поудобнее устроилась на сиденье, довольная тем, что мои походы к модистке наконец-то принесли какие-то плоды. Впрочем, было не совсем понятно, почему принцесса обменивалась записками с модисткой, вместо того чтобы пригласить ее к себе, как это всегда делается… Очень странно.
Надо будет спросить ее… Я была настолько поглощена своими ежедневными странствиями, изучением города в целом и этого неповторимого собора в частности, что мне и в голову не пришло раньше задаться этим вопросом. Мари-Клод была весьма необычной девушкой, склонной драматизировать все, вплоть до заказа шляпки.
Я подняла голову. Улица, по которой мы проезжали, была мне незнакома. Возможно, мы сейчас выедем на один из бульваров…
Этого не произошло. Казалось, мы движемся довольно быстро.
— Вы правильно меня поняли? — окликнула я кучера. — Мне нужно на улицу Фобур Сент-Оноре!
Он слегка повернул голову и ответил:
— Мы срезаем, едем более коротким путем!
Я откинулась на спинку сиденья.
Срезаем! Но где же мы все-таки находимся?
Пять минут спустя я уже встревожилась не на шутку.
— Вы везете меня вовсе не на Сент-Оноре! — крикнула я.
На этот раз он не оглянулся, а лишь кивнул.
И тут я вспомнила предостережения Мари-Клод. Они и в самом деле любят морочить голову иностранцам. Кучер собирается сделать вид, будто неправильно меня понял, завезти куда-нибудь подальше и потребовать несуразную плату за проезд.
— Остановитесь! — закричала я. — Я хочу с вами поговорить!
Но он не остановился, а лишь хлестнул лошадей. Теперь мы мчались с бешеной скоростью, и мне стало страшно. Куда он меня везет… и для чего?
Я выглянула в окно. Совершенно незнакомый район. Было понятно лишь одно: он везет меня прочь от центра города.
Мои ладони взмокли. Что все это означает? Каковы его мотивы? Он собирается напасть на меня? Я представила себе, как он загоняет экипаж в какой-нибудь каретный сарай… Возможно, чтобы убить меня. Но почему? На мне почти не было украшений, я не выглядела особенно богатой. Тогда почему?
Нужно что-то предпринять. Мы все еще находились в людной местности и проезжали по улицам с многочисленными магазинами по обеим сторонам. Нужно попытаться привлечь внимание прохожих. Нельзя допустить, чтобы меня увезли за город.
Я принялась стучать в окно, но в мою сторону никто и не взглянул. Видимо, уличный гам надежно заглушал мой отчаянный стук.
Не сбавляя скорости, экипаж повернул вправо. Дорогу впереди загораживало скопление фиакров и частных карет. Мой загадочный кучер вынужден был замедлить ход.
Сейчас, сказала я себе. Сейчас. Другого шанса может и не быть.
Я открыла дверцу и выпрыгнула на дорогу. Кто-то закричал
на меня. Должно быть, возница наезжающего сзади экипажа. Не оглядываясь, я ринулась вперед под самым носом у лошади и оказалась на тротуаре. Затем бросилась бежать.Через некоторое время остановилась и огляделась. Улица была мне незнакома, но заполнена народом. За столиками возле кафе сидели люди, прихлебывая кофе или аперитивы. Мимо меня проходили нарядные мужчины и женщины, пробегали молоденькие девушки со шляпными картонками в руках. Я поискала глазами фиакр. Теперь мне всегда будет страшно садиться в наемный экипаж, но сейчас не было другого выхода. И вообще, с какой стати я должна их бояться? Прежде у меня не было с ними никаких проблем.
Прохожие с любопытством поглядывали в мою сторону и отводили глаза. Должно быть, они принимали меня за туристку, осматривающую город.
Я двинулась вперед. Казалось, позади осталось много миль, но я всегда хорошо ориентировалась в пространстве и сейчас была уверена, что иду в нужном направлении. Примерно через час впереди замаячили знакомые башни собора Нотр-Дам.
Теперь я точно знала, где нахожусь.
Нужно нанять фиакр. Возвращаться домой пешком не было уже ни сил, ни времени. Вокруг множество экипажей. Но нет ли здесь этого сумасшедшего кучера? Что, если он тоже вернулся и собирается повторить попытку похищения?
Что ж, придется рискнуть.
Я махнула рукой проезжающему мимо кучеру фиакра и вздохнула с облегчением. В отличие от предыдущего, молодого безусого брюнета, этот кучер оказался седеющим мужчиной средних лет с пышными усами. Я спросила, может ли он отвезти меня на Фобур Сент-Оноре.
— Ну, конечно, мадемуазель, — с улыбкой ответил он, и вскоре колеса фиакра уже тарахтели по знакомым улицам.
Я поспешно вошла в дом. Жуткое приключение осталось позади…
Вспомнив о записке, которую нужно было передать принцессе, я поднялась в ее комнату.
— Вы принесли… — начала она и осеклась. Затем продолжила: — Мадемуазель Коллисон… Кейт… что случилось? У вас такой вид, будто вы встретили привидение.
— Приключение.
Она уже вскрывала конверт.
Пробежав глазами письмо, принцесса вопрошающе посмотрела на меня.
— Кейт, что случилось?
— Выйдя из лавки модистки, я наняла фиакр. Обычный фиакр, каких множество. Кучер выглядел, как и все остальные кучера в их синих ливреях и белых шляпах. Но потом заметила, что мы едем совсем не туда. На мой вопрос он ответил, что эта дорога короче. Но вскоре… я сообразила, что он везет меня совсем в другое место.
— Почему?
— Понятия не имею. Заметив, что я начала тревожиться, он поехал очень быстро. Видимо, он поджидал меня… со своим фиакром… возле лавки модистки. Похититель все погонял лошадей… Слава Богу, мы угодили в скопление экипажей и я смогла выпрыгнуть… Иначе…
— Иначе — что?
— В голову приходит только то, что он собирался меня ограбить… может быть, даже убить…
— О нет!
— С другой стороны, если бы это было ограбление, он бы выбрал кого-нибудь другого. На мне ведь не было ничего такого, что могло бы послужить приманкой для грабителя.