Лотерея (сборник)
Шрифт:
— Хорасу пока еще не стукнуло шестнадцати, — со вздохом сказала она. — Так что мне в этот раз тянуть за своего старика.
— Принято, — сказал мистер Саммерс и сделал пометку в списке. — А что там наш юный Уотсон — в этом году дозрел?
Долговязый юнец поднял руку над толпой.
— Тут я. Буду тянуть за себя и за мать.
И, быстро моргая, он вобрал голову в плечи под одобрительные замечания соседей:
— Молодчина, Джек! Теперь у твоей матери надежная опора.
— Похоже, все на месте, — подвел итог мистер Саммерс. —
— Знамо дело… — отозвался голос, и мистер Саммерс кивнул.
Мертвая тишина повисла над толпой в ту минуту, когда мистер Саммерс, прочистив горло, снова заглянул в список.
— Все готовы? — спросил он. — Сейчас я буду зачитывать имена — главы родов выходят и тянут бумажку из ящика. Разворачивать и заглядывать в нее нельзя, пока не вытянут все. Понятно?
Присутствующие проделывали это уже много раз и потому слушали инструкции вполуха; большинство стояло неподвижно, облизывая пересохшие губы и не глядя по сторонам. Мистер Саммерс поднял руку над головой и назвал первое имя:
— Адамс!
Из толпы вышел мужчина и остановился перед черным ящиком.
— Привет, Стив, — сказал мистер Саммерс.
— Привет, Джо, — откликнулся мистер Адамс.
Оба выдавили из себя подобие улыбок, после чего мистер Адамс запустил руку в ящик и вытянул свернутую бумажку. Крепко сжав ее пальцами за уголок, он поспешил нырнуть в толпу, где занял позицию чуть поодаль от родных, избегая смотреть вниз, на свою руку с билетом.
— Аллен!.. — продолжил мистер Саммерс. — Андерсон!.. Бентам!..
— Что-то больно быстро летит время между лотереями, — вполголоса заметила миссис Делакруа, обращаясь к миссис Грейвз, которая стояла с ней рядом позади толпы. — Такое чувство, будто прошлогодняя была всего неделю назад.
— Да уж, не успели оглянуться, — согласилась миссис Грейвз.
— Кларк!.. Деллакрой!
— Ну вот и мой старик пошел, — сказала миссис Делакруа и задержала дыхание, пока ее муж тянул билет.
— Данбар! — вызвал мистер Саммерс, и миссис Данбар двинулась к ящику. Женщины провожали ее возгласами: «Вот и она!», «Удачи тебе, Джейни!»
— Теперь наш черед, — сказала миссис Грейвз и стала напряженно следить за тем, как ее супруг, мрачно поприветствовав Саммерса, вытягивает билет. К тому времени в толпе было уже много мужчин, сжимавших в мозолистых руках свернутые бумажки. Миссис Данбар с билетом в руке стояла между сыновьями.
— Харберт!.. Хатчинсон!
— Просыпайся, Билл, — громко сказала миссис Хатчинсон, и люди вокруг рассмеялись.
— Джонс!..
— Слух пошел, будто в соседнем поселке хотят отменить лотерею, — сказал мистер Адаме стоявшему рядом Старине Уорнеру.
— Дурачье набитое! — фыркнул Старина Уорнер. — Ежели эту молодь послушать, так им все не по нутру. Эдак они договорятся до того, чтобы вернуться в пещеры и жить, как покрытые шерстью дикари, лишь бы не работать. Была такая присказка: «Пройдет в июне лотерея — и кукуруза подоспеет». А выйди по-ихнему, так мы
скоро будем жрать одни желуди да крапивный супчик. Лотерея была во все времена, — заключил он сердито, — и раньше ее проводили люди не чета сопливому кривляке Джо Саммерсу.— А кое-где лотерею уже отменили, — сказал мистер Адамс.
— Они еще хлебнут горя из-за этого, — предрек Старина Уорнер. — Молодое дурачье!
— Мартин! — Бобби Мартин впился глазами в своего отца, тянущего билет. — Овердайк!.. Перси!..
— Скорей бы уж закончили, — сказала миссис Данбар старшему сыну. — Скорей бы уж.
— Осталось немного, — сказал сын.
— Как только закончат, беги скажи отцу, — велела миссис Данбар.
Мистер Саммерс назвал собственное имя, шагнул к черному ящику и аккуратно вытянул билет. Следующим в списке значился Уорнер.
— Это уже семьдесят седьмой раз, как я тяну жребий, — прокряхтел Старина Уорнер, двигаясь сквозь толпу, — семьдесят седьмой раз…
— Уотсон!
Долговязый юнец, слегка пошатываясь, стал пробираться вперед.
— Держи хвост трубой, Джек! — подбодрил его кто-то.
— Спокойно, сынок, выбирай не спеша, — сказал мистер Саммерс.
— Цанини!
На этом список закончился, и наступила долгая пауза; все замерли. Но вот мистер Саммерс поднял над головой свой билет и сказал:
— Что ж, приступим.
Еще почти минуту никто не двигался, а затем все бумажки были развернуты. И все женщины разом загалдели:
— Кто это?.. Кому выпало?.. Данбарам?.. Это Уотсоны?..
А чуть погодя по рядам пронеслось:
— Это Хатчинсоны… Билл Хатчинсон… Выпало Биллу…
— Давай бегом к отцу, — сказала миссис Данбар своему старшему.
Все начали озираться в поисках Хатчинсонов. Билл Хатчинсон молчал, ошарашенно глядя на бумажку в своей руке. А затем Тэсси Хатчинсон накинулась на мистера Саммерса с криком:
— Это ты его поторопил! Ты не дал ему подумать перед выбором! Я все видела! Это нечестно!
— Будет тебе, Тэсси, — попыталась урезонить ее миссис Делакруа, а миссис Грейвз добавила:
— У всех были равные шансы.
— Заткнись, Тэсси, — буркнул Билл Хатчинсон.
— Такие вот дела, — сказал мистер Саммерс, обращаясь ко всем. — С этой частью мы управились довольно быстро, теперь надо так же двигаться дальше… Билл, — обернулся он к Хатчинсону, — ты тянул за всех своих. У вас в роду есть еще семьи?
— Есть еще Дон и Ева! — крикнула миссис Хатчинсон. — Пусть они тоже тянут!
— Замужние дочери относятся к семьям своих мужей, Тэсси, — напомнил мистер Саммерс. — Ты это знаешь не хуже меня.
— Это нечестно! — твердила свое Тэсси.
— Все по правилам, Джо, — печально согласился Билл Хатчинсон. — Наша дочка должна тянуть с семьей своего мужа, как оно водится. Других семей в нашем роду нет, только младшие дети.
— Стало быть, ты вытянул жребий сразу и как глава рода, и как глава семьи, — уточнил мистер Саммерс. — Верно?