Ловушка для графа, или три правила острова Скай
Шрифт:
— Карты, — наконец, произнес он. — Давайте сыграем в карты, раз уж вам этого хочется!
— О, боже мой, криббедж. Конечно, это было бы замечательно! — обрадовалась дуэнья, но граф быстро охладил ее пыл.
— Вист. Криббедж я нахожу утомительно скучным!
— Но вист… это так… неприлично. Может быть, все-таки в бридж, сэр?
— Вист, миссис Лукас. В противном случае я буду вынужден удалиться…
Растерянная дуэнья поглядела на вверенных ее попечению девушек: позволить им играть в вист было бы так неприлично, но и лишать их общения с графом… В конце концов,
Мисс Хортон самолично положила конец ее душевным терзаниям, произнеся:
— Я готова сыграть с вами в вист, мистер Дерби, но только в гусарский, если вы понимаете, о чем идет речь. — И она вскинула бровь.
Граф вернул ей улыбку со словами:
— Надеюсь, играете в вист вы лучше, чем стреляете из лука, мисс Хортон.
Девушка невозмутимо утерла уголки губ и поднялась.
— Желаете это проверить?
— С превеликим удовольствием. — Граф тоже поднялся.
— О чем они говорят? — обратилась миссис Лукас к Амелии Холланд. — Что за игру они имеют в виду?
Та молча пожала плечами, демонстрируя свое полное недоумение.
И ответил женщине Спенсер:
— Гусарский вист, мэм, это когда играют не парами, а один на один. Полагаю, мисс Хортон желает отыграться на графе за утреннее происшествие в парке! — «Если, конечно, она вообще умеет играть», — добавил он мысленно и поспешил, как и прочие, вслед за графом и девушкой в ярко освященную гостиную.
Бартон отодвинул перед мисс Хотон стул и подал графу колоду. Остальные разместились кто где, с интересом наблюдая за происходящим.
— На что играем, мисс Хортон? — обратился к девушке граф. — Полагаю, интересная ставка и игру сделает интересней… если, конечно, вы не желаете отступить.
— С чего бы мне отступать? — осведомилась дерзкая мисс, чуть наклонившись вперед в доверительном жесте. — Могу вас уверить, за неимением сына отец отлично поднатаскал меня в висте.
Ее довольно фривольное декольте открыло графу чуть больше положенного приличием, и он, продолжая тасовать карты, в него заглянул. Просто из вежливости, раз уж ему предлагали…
— Ваши достоинства неоспоримы, мисс Хортон, — со значением произнес он, так что было не совсем ясно, имел ли он ввиду таланты мисс Хортон в игре или все-таки ее почти обнаженную грудь. А, быть может, все разом… — Но все-таки сделаем ставки. Чего вы хотите, если вдруг выиграете? — По тону становилось понятно, что он в это не верил.
Мисс Хортон задумалась. Только для вида…
— Полагаю, что вас, — сказала она. И добавила, когда миссис Лукас, сдавленно охнув, повалилась на подушки дивана: — В мужья, ясное дело. Но, полагаю, такая ставка вас не устроит…
— Боюсь, это будет нечестно по отношению к остальным мисс, — улыбнулся ей граф.
И пока мисс Амелия Холланд хлопотала над миссис Лукас с нюхательными солями, соперники сговорились играть на желание.
Карты раздали — игра началась.
Мисс Эмилия Хартли, в нынешних обстоятельствах Спенсер, в вист играла не хуже мисс Хортон и потому за игрой наблюдала с большим интересом, то и дело едва сдерживая желание подсказать Гортензии верную
взятку. Граф, верно, подобного жеста не оценил бы, еще бы в предательстве обвинил: он все-таки ЕГО секретарь. То есть она — его секретарь, пусть даже работодатель не подозревает об этом…Хотелось бы только надеяться, что желанием графа не станет просьба о том, чтобы девушка покинула остров. С него станется — вон с каким упоением он отдался игре… Спенсер ни разу с момента приезда не видел его таким увлеченным.
Интересно, чем вообще, кроме карт и опытов в лаборатории, увлекается граф?
Уж точно не разведением домашних питомцев.
И куда, собственно, делась белка, которую Бартон зачем-то потащил в дом?
И станет ли граф встречаться с Амелией завтрашним утром?
Все эти мысли крутились в ее голове одна за другой в безудержном хороводе, а на фоне самое неприятное из всего, что ей пришлось сегодня услышать: «Это все из-за вас, мистер Спенсер. Из-за вас и вашей симпатии к этим глупым девицам, которой я, как дурак, подыграл!»
Неужели она все испортила?
— Семь моих взяток против ваших пяти, — произнесла вдруг Гортензия Хортон. — Вы проиграли, граф.
Эмилия поглядела на стол: граф проиграл, такого просто не могло быть. Она широко улыбнулась, не веря в подобное!
И постаралась спрятать улыбку, когда граф произнес:
— Что ж, мисс Хортон, вы победили, и я даже сделаю вид, что не заметил, как вы мухлевали.
— Обвиняете меня в шулерстве, сэр? Меня, дочь английского пэра? — наигранно возмутилась девица.
Эдвард Дерби ей улыбнулся.
— Отнюдь, я признаю вашу победу. Чего вы желаете?
Мисс Хортон, изображая задумчивость, пристукнула пальчиком по губам.
— Открыть ставни у меня в комнате? — спросила она.
— Исключено. Ставни забиты для вашей собственной безопасности!
И тогда Эмма Джонстон, очень тихо сидевшая все это время, сказала вдруг:
— Если бы вы, граф, спросили о том же меня, ответ получили бы однозначный: объясните мне, сэр, каким образом украшение с моей шляпки оказалось в шкатулке вашей жены? — И девушка указала на эгрет в волосах.
В комнате стало тихо, как давеча было в столовой. Даже цикады, казалось, перестали трещать за окном…
— Не понимаю, о чем вы, мисс Джонстон, — очень серьезно произнес граф. — Изъясняйтесь яснее.
Амелия Холланд схватила подругу за руку.
— Сэр, простите мисс Джонстон, она утомилась и толком не понимает, что говорит.
— И вовсе это не так. — Девушка оттолкнула руку подруги. — Я прекрасно осознаю, о чем говорю. В первый день, когда, брошенные на берегу, мы самолично добирались до дома под сильным дождем, моя шляпка за семьдесят футов была безвозвратно испорчена, и я, огорченная, зашвырнула бедняжку в кусты. На следующий день, направляясь встречать миссис Лукас, мы заметили, как ее, мою бедную шляпку, утащила какая-то белка. И вот этим днем… убирая ваш дом… я нашла украшение со шляпки в шкатулке вашей жены! Как вы это все объясните? — Девушка раскраснелась, то ли смущенная, то ли все-таки возмущенная в большей мере.