Ловушка любви
Шрифт:
– Я попробую, – с сомнением согласилась Джонти, – но не думаю, чтобы мои слова что-то значили для него. Рик знает, что я ничего не смыслю в птицах и фотографии. Вот почему мне так хочется поехать с ним сегодня вечером.
– Ну, хорошо. Но, пожалуйста, приготовь все на ужин или, по крайней мере, подготовь, чтобы девочки могли закончить его приготовление, – сказала Изабель с осторожной улыбкой.
Рик взял джип, и на нем они отправились в его «прибежище» еще днем. Все оборудование он бережно уложил на заднее сиденье. Там же был термос с чаем и бутерброды, которые по его просьбе сделала Джонти, а также баллон с водой, который он забросил уже перед самым отъездом.
– Мне казалось, что мы
– Никогда не знаешь, что может случиться, – пожав плечами, ответил Рик. Этот жест был на удивление взрослым и очень напоминал дядю Нэта. – Нам предстоит долгая дорога, и по пути мы не встретим ни единого ручейка, поэтому уж лучше запастись водой и не рисковать. Дядя Нэт не пустил бы нас, если бы я не взял воду.
– А далеко ехать, Рик?
Джонти поудобнее устроилась на сиденье. Сиденья в джипе были жесткие и не такие удобные, как кожаные в «холдене». Когда машина, подпрыгивая, неслась по улице, обсаженной деревьями, она также поняла, что и амортизаторы оставляют желать лучшего.
– Часа два с половиной. А на обратный путь уйдет больше времени из-за темноты. Ты видишь, Джонти, мы опять выезжаем на равнину. Это все территория Даллура, а озеро находится уже на границе с девственными равнинами. Озеро – единственный источник воды на огромном засушливом пространстве вокруг. Ты поймешь, что я имею в виду, когда увидишь, сколько разнообразных птиц обитает там.
Когда дом и постройки остались далеко позади, они выехали на дорогу, которая проходила мимо ближайших загонов и далее шла к равнинам. Джонти откинулась на спинку сиденья, подумав, как хорошо Рику удалось приспособиться к новой жизни, чего нельзя сказать о Силле. Хотя между ними была разница всего лишь в год и в некоторых отношениях его сестра была более взрослой, он просто принял все как неизбежное или пошел на компромисс, который соответствовал как его взглядам на жизнь, так и материальным устремлениям. Или, может, она неправильно оценивает бедную Силлу, у которой, возможно, более вспыльчивый и нетерпеливый характер, чем у брата, из-за чего она сейчас и ощущает себя несчастной и разочарованной?
Взглянув украдкой на Рика, полностью сосредоточившегося на дороге, которая была вся в выбоинах, она ощутила какое-то внутреннее спокойствие, исходившее от него, которое так гармонировало с окружающим их послеполуденным ландшафтом.
Солнце уже стояло низко на небосводе, и холмы па западе, за которые оно медленно опускалось, окрасились в розовый цвет, так же как и деревья, пни, скалы и овраги. Воздух розоватого оттенка, недвижимый и пахнущий мускусом, казалось, таил в себе что-то мистическое, как в буддистском храме. Листья на деревьях поникли и будто в полусне прислонились к размытой розовой подушке облаков позади них.
Холмы остались позади, и перед путниками расстилалась казавшаяся бескрайней равнина, поросшая низким кустарником и разбросанными тут и там группами кустов повыше.
Свист над головой заставил Джонти поднять глаза вверх.
– Это древесные утки, – сказал Рик, проследив за ее взглядом. – Они собрались улетать; большинство птиц в это время, наоборот, прилетает сюда. Это, пожалуй, самая южная точка, где можно встретить свистящих древесных уток.
– Но какие странные звуки издают!
– Да, отсюда и их название. Когда доберемся до болота, я покажу уток с хохолками. Они более распространены здесь, но все равно вместо обычного кряканья они издают этот странный свист.
Рик явно почувствовал себя в своей стихии и продолжал распространяться на эту тему. Когда по равнине прокатился одинокий трубный звук, он остановил джип и сказал:
– Ну, вот, Джонти, а это кое-что для тебя! Журавль! Сейчас мы здесь перекусим и послушаем его.
Они ели бутерброды, запивая горячим чаем из термоса. Звук приближался. И наконец в ответ на этот протяжный звук раздалось приглушенное кулдыканье множества
птиц.Услышав ясно и близко этот смелый трубный звук, Рик откинулся на спинку сиденья и мечтательно вздохнул.
– Когда-нибудь, – пообещал он Джонти, – я отвезу тебя посмотреть на танцующих журавлей. В мире птиц это самое удивительное и романтическое зрелище, ты никогда не забудешь, если тебе посчастливиться увидеть их танец. Я сам видел его только один раз.
– А какие они из себя? – с любопытством спросила Джонти, видя возбужденно горящие глаза Рика.
– Журавли? Это наше национальное достояние! Это изящные птицы с длинными ногами, розовыми перьями вокруг головы, а их танец – это просто какое-то чудо, точно тебе говорю! Изумительное зрелище – сначала они встают друг перед другом, затем начинается приглашение – они то делают шаг вперед, то отступают назад. Знаешь, очень похоже на кадриль. Машут крыльями и кланяются друг другу, подпрыгивают вверх и курлычут, будто исполняют таинственную церемонию. Время от времени они останавливаются и издают хриплый пронзительный крик, а после этого, как в экстазе, высоко подпрыгивают, отталкиваясь своими длинными ногами, затем медленно опускаются вниз, напоминая лепестки цветов, плывущие на ветру.
– Действительно, это, должно быть, изумительно красивое зрелище, Рик. Ты думаешь, мне посчастливится увидеть их танец?
Этот властный далекий крик, который так ясно был слышен там, где стоял джип, был очень волнующим.
– Мы попытаемся, Джонти. Практически все хотят увидеть его, независимо от того, интересуются они живой природой или нет. А знаешь, аборигены используют некоторые движения журавлей в своих танцах. – Он нажал на стартер, и машина тронулась с места. – Да-да, – подтвердил он. – Если тебе так хочется, Джонти, мы постараемся увидеть их танец. Все зависит от того, как тебе понравится наша теперешняя поездка.
Поездка выглядела приключением – и этот неудобный джип, подскакивающий на ухабах и направляющийся к какому-то уединенному заболоченному озеру, и эти очертания холмов на горизонте, окрашенные в золотистый цвет, и нетронутость низкой кустарниковой растительности, окружавшей их. Джонти наслаждалась всем.
Она наслаждалась каждой минутой вплоть до того момента, как упала в воду.
Глава 7
Озеро было заболоченное и заросло камышами. Его обрамляли кустарники да еще пара эвкалиптов внушительного размера, чьи корни тянулись до глинистого берега.
Подъехав, Рик немедленно отправился устанавливать камеру.
– Я хочу заснять пятнистую утку, – пояснил он. – Самец и самка заняли гнездо лысухи, поэтому я точно знаю, как навести объектив. Вся трудность в том, чтобы ухватить момент, когда они сидят в гнезде. Большую часть времени они находятся около болота. Нам надо подождать, пока совсем стемнеет.
– А как ты подберешься к ним поближе в темноте?
– А мне это не нужно. С помощью дистанционного управления я могу щелкнуть вспышкой и затвором. Основное – это установить камеру и хорошенько замаскировать ее, пока они будут играть там, на берегу. Эта парочка – довольно редкие экземпляры, и будет здорово, если мне удастся их сфотографировать. Правда, по времени для них уже поздновато. Они обычно живут немного севернее после того, как выведут и вырастят птенцов.
Он ушел, осторожно шагая по тропинке через камыши и кусты, а Джонти в радужном настроении села на поваленный ствол дерева, гладкий и сухой, побелевший от времени и солнечных лучей. Отсюда она наблюдала за маленькими черными водяными курочками, которые торопливо скрылись в камышах. Но привыкнув к ее присутствию, они появились опять, на этот раз двигаясь свободнее, важно расхаживая и уверенно помахивая хвостиками.
Рик вернулся и присел рядом с ней на бревно, рассказывая о птицах, которые стая за стаей с шумом и криками садились на воду и устраивались на ночлег.