Лучший из лучших
Шрифт:
– Ганданг, сын Мзиликази, твой старший сын Базо приветствует тебя и готов выполнить любой твой приказ.
Ганданг смотрел на сына, забыв обо всем на свете.
– Отец, я прошу твоего благословения.
Ганданг положил ладонь на коротко подстриженную голову молодого человека.
– Благословляю тебя, – тихо сказал он, не отнимая руки, и жест благословения превратился в ласку. Медленно и неохотно Ганданг убрал руку. – Встань, сын мой.
Отец с сыном посмотрели друг другу в глаза – Базо был одного роста с отцом, – потом Ганданг повернулся и махнул
Неподвижные безмолвные воины мгновенно повернули щиты боком – как будто сложился веер, – и кольцо распалось на отдельные группы, которые с невероятной быстротой исчезли в лесу. Через несколько секунд от них и следа не осталось. Только Ганданг и его сын еще стояли на окраине лагеря, но вот и они повернулись и, словно тени колышущихся ветвей, скользнули прочь.
Из-под фургона вылез Исази – обнаженный, не считая выдолбленной тыквочки, прикрывавшей головку пениса. Зулус задумчиво сплюнул в костер.
– Чака был слишком добрым, – сказал он. – Надо было догнать этого предателя Мзиликази и проучить его. Матабеле – выскочки и ублюдки, не умеют себя вести и никого не уважают.
– А зулусский индуна поступил бы с нами точно так же? – спросил Ральф, протягивая руку за рубашкой.
– Нет, – признался Исази. – Он бы наверняка нас всех зарезал. Правда, сделал бы это с большим уважением и вел бы себя не в пример учтивее.
– А теперь что с нами будет? – поинтересовался Ральф.
– Посмотрим, – ответил Исази. – Подождем, пока этот хвастливый щеголь, которому следует носить обруч индуны не на голове, а на шее, как собачий ошейник, решит, что с нами делать. – Исази презрительно сплюнул в костер. – Возможно, ждать придется долго: матабеле думают так же быстро, как хамелеон бегает.
Он залез обратно под фургон и с головой укрылся меховой накидкой.
Ночью костры отряда матабеле светились в долине ниже лагеря Ральфа. Когда капризный ночной ветерок менял направление, снизу доносились мелодичные песни.
На рассвете Базо появился так же беззвучно, как исчез.
– Хеншо, мой отец, Ганданг, индуна Иньяти, призывает тебя на индаба.
Ральфа это покоробило. В ушах зазвучал голос отца: «Мальчик мой, всегда помни, что ты англичанин, а значит, прямой представитель королевы в этих краях».
«Если он хочет меня увидеть, то пусть сам сюда придет», – хотел сказать Ральф, но сдержался.
Ганданг возглавлял отряд в две тысячи воинов, что соответствовало чину генерала. Он был сыном императора и единокровным братом короля, то есть имел титул, равный английскому герцогу. Кроме того, эти земли принадлежали матабеле и Ральф здесь был незваным гостем.
– Скажи отцу, что я сейчас приду.
Он надел чистую рубашку и запасную пару ботинок, начищенных Умфааном, которого он этому научил.
– Ты – Хеншо, сын Бакелы, – сказал Ганданг, сидевший на низеньком стульчике, мастерски вырезанном из цельного куска черного дерева. Ральфу стула не предложили, и пришлось усесться на корточки. – Бакела – настоящий мужчина.
Собравшиеся вокруг воины одобрительно загудели, зашелестев перьями на головных
уборах.– Тшеди, твой прадед, от имени короля даровал тебе проход в Булавайо. Тшеди имеет на это право: он друг Лобенгулы, а до этого был другом Мзиликази.
Доктору Моффату, прадеду Ральфа, матабеле дали имя Тшеди. Юноша промолчал, сообразив, что объяснения предназначались не для него: Ганданг растолковывал воинам причины своего решения.
– Но скажи мне, зачем ты идешь в крааль короля?
– Я пришел посмотреть на прекрасные края, о которых рассказывал мне отец.
– И это все? – спросил Ганданг.
– Нет, я пришел торговать. А если король соблаговолит дать разрешение, то я хотел бы поохотиться на слонов.
Ганданг не улыбнулся, но в глазах блеснули искорки.
– Я не стану спрашивать, чего ты желаешь больше, Хеншо: полюбоваться открывающимся с вершины горы видом или нагрузить фургон слоновой костью.
Ральф тоже сдержал улыбку и не ответил.
– Скажи мне, сын Бакелы, какие товары ты привез с собой?
– Я привез двадцать тюков ткани и лучшие бусы.
Ганданг небрежно отмахнулся:
– Женские безделушки!
– Я привез пятьдесят бочонков вина – того, что любят король Лобенгула и его царственная сестра Нинги.
Ганданг жестко сжал губы.
– Будь моя воля, я бы вылил эти пятьдесят бочонков яда тебе в глотку, – угрюмо шепнул он и добавил в полный голос: – Лобенгула, Великий Слон, с удовольствием примет их.
Он замолчал, явно ожидая продолжения. Ральф догадался, что Базо во всех подробностях доложил отцу о товарах в фургоне.
– У меня есть ружья.
Лицо Ганданга внезапно загорелось вожделением, глаза слегка сузились, губы приоткрылись.
– «Укуси мамбу ее собственным ядом»! – прошептал он. Сидевший рядом Базо вздрогнул: отец повторил слова пророчества Умлимо – зачем делать это в присутствии того, в ком не течет кровь матабеле?
– Не понимаю, – сказал Ральф.
– Не важно. – Ганданг изящно махнул розовой ладонью. – Скажи мне, Хеншо, эти твои ружья глотают шарик ртом, подвергая жизнь стрелка большей опасности, чем та, в которой находится его враг?
Ральф улыбнулся такому описанию древних кремневых ружей, многие из которых пережили еще иберийскую кампанию Веллингтона, а некоторые, прежде чем попасть в Африку, видели сражения у Булл-Рана и Геттисберга. Стенки стволов стали тоньше бумаги, затравочная полка и ударный механизм так износились, что каждый выстрел грозил оторвать голову смельчаку, который решится нажать на спусковой крючок.
– У меня отличные ружья, – ответил Ральф.
– С изогнутыми змеями в стволе? – спросил Ганданг.
Ральф не сразу понял, что имелась в виду винтовая нарезка ствола.
Он кивнул и добавил:
– И еще ствол открывается, чтобы положить в него пулю.
– Принеси мне ружье, – приказал Ганданг.
– Цена ружья – большой слоновий бивень, – предупредил Ральф.
Ганданг с непроницаемым видом уставился на него, и на губах вождя впервые появилась улыбка – острая, как лезвие копья.