Лунная радуга. Чердак Вселенной. Акванавты
Шрифт:
ПАЛЛЕР — система импульсно–лучеметного пистолета.
ПАРАВАН — деталь страховочного устройства в системе механизмов мягкого причаливания КК к орбитальным базам, терминалам.
ПЛАШЕР — верхняя плита поворотного круга, на которой крепятся амортизаторы спаренных ложементов.
ПНЕВМОЛЫЖИ — лыжи на воздушной подушке.
ПОТЕРНА — тоннель квадратного сечения; тамбур–потерна — тоннельный переход квадратного сечения.
РЕЛИНГ — ограждение в виде бортиков или поручней на кораблях.
РЕНДЕЛЬ — смотровая площадка, наблюдательный, диспетчерский или
РЕПЛИКАТОР — фотоэлектронное устройство, обеспечивающее почти стопроцентную прозрачность материала, из которого изготавливают блистеры кабин космических катеров, покрытие ренделей, лицевые стекла гермошлемов спецскафандров для космодесантников; когда репликатор включен — материал с обычной прозрачностью становится практически невидимым глазу человека.
РИМБА — тропический лес на островах Индонезии.
РОТОПУЛЬТ — подвижное кольцо, скомпонованное из пультовых блоков; для удобства оператора кольцо ротопульта может вращаться в горизонтальной, вертикальной или наклонной плоскостях относительно операторского кресла.
СЕКТЕЙНЕР — транспортный модуль с герметизированным комфортабельным салоном для пассажирских рейсов в пределах Приземелья.
СЕЛЕНГЕН — человек, рожденный вне Земли.
СИНГУЛЬ-ХРОМАТИЧЕСКИЙ ЭКРАН — телевизионный экран с настолько четким изображением и точной передачей цвета, что у зрителя возникает иллюзия прямого видения.
“СИНХРОННОЙ БЕЗЕКЦИИ!” — доброе пожелание (адекватное пожеланию “Счастливого пути!”), распространенное в среде пилотов космофлота; пожелание это укоренилось на космофлоте благодаря тому обстоятельству, что нормальная работа маршевого двигателя КК невозможна без синхронизированной подачи в полость стелларатора микродоз термоядерного топлива и инициирующих микровзрыв мощных импульсов лазерного излучения.
СКАФ-ЗАХВАТ — захват для фиксации скафандров в гардеробных отсеках КК.
СТАРТ-ЛЮНЕТ — специальное поддерживающее и направляющее устройство для перевода бескрылых ионосферных лайнеров (иглолетов) в строго вертикальное стартовое положение внутри пускового канала башни катапультера.
СТЕЛЛАРАТОР — полость двигателя КК, где происходит инициирование термоядерного микровзрыва рабочего тела (по большей части — микродоз смеси бора и водорода); посредством сверхпроводящего соленоида вокруг стелларатора наводится мощное магнитное поле, от которого отражается высокотемпературная плазма, и ее истечение создает
реактивную тягу, разгоняющую КК с набором скорости, достаточно высоким для достижения лунных систем планет Дальнего Внеземелья в умеренный срок.
ТВИНДЕК — на космических катерах — грузовое отделение кабины.
ТЕРМИНАЛ ОРБИТАЛЬНЫЙ — узловой пункт космических линий, космопорт со специальными службами, обеспечивающими рейсы КК; в комплекс космотехнических сооружений терминала орбитального входят причалы, ангары, склады, грузоперевалочные и грузокомплектующие пакгаузы, солнечная электростанция, пассажирский вокзал, помещения для летного и обслуживающего состава, крупногабаритные антенны связи, аванпорт, мастерские, заправочные и т. д.
ТОНФОНЫ —
звуковые колонки направленного звучания.ТРЕГЕР — хвостовая конструкция однокорпусного КК, несущая на себе витки соленоида, которые окружают безекторную полость маршевого двигателя.
ТУРБОЛЕТ — авиетка вертикальных взлета и посадки.
ФЛАИНГ-МАШИНА — одно из названий малотоннажных летающих машин авиационного или космического назначения.
ФЛАИНГ-МОТОРЫ — моторы космического катера, обеспечивающие прямую тягу (в отличие от РЕВЕРС-МОТОРОВ, обеспечивающих маневр).
ФОТОБЛИНКСТЕР — портативный прибор для фиксации и воспроизведения голографических изображений.
ШИПЛОЙДЕРЫ — погрузочно–разгрузочные и грузокомплектующие механизмы на причалах и в пакгаузах орбитальных терминалов и баз.
ЭЛЕКАР — автомобиль с электродвигателем.
ЭЛЕНАРТЫ — самоходные нарты с электродвигателем.
ЭКЗОПЕРАТОРЫ — операторы, ответственные за балансировку корабельных масс, за общее состояние корабельной архитектуры МКК.
Список часто употребляемых в тексте сокращений:
АИСТ — транспортировщик активированного источника света.
МКК — многокорпусный контейнероносец.
МУКБОП — Международное управление космической безопасности и охраны правопорядка.
УОКС — Управление объединенного космофлота Системы.
ФЛ-карта — физиолептическая карта, наиболее полный свод физиологических данных определенного человека, зафиксированный в определенное время; ФЛ-карты облегчают мед–диагностику и обеспечивают эффективный медконтроль.
Ф-связь — фотонная связь (информация передается посредством лазерного излучения).
Поскольку персонажи первой и второй книг романа “Лунная радуга” действуют не только на Земле, но и в лунных системах планет дальнего Внеземелья, для удобства читателей приводим список тех естественных спутников Юпитера, Сатурна и Урана, которые уже имеют названия:
Юпитер
1. Адрастея
2. Амальтея
3. Ио
4. Европа
5. Ганимед
6. Каллисто
7. Леда
8. Гималия
9. Лиситея
10. Элара
11. Ананке
12. Карме
13. Пасифе
14. Синопе
Сатурн
1. Янус
2. Мимас
3. Энцелад
4. Тефия
5. Диона
6. Диона В.
7. Рея
8. Титан
9. Гиперион
10. Япет
11. Феба
Уран
1. Миранда
2. Ариэль
3. Умбриэль
4. Титания
5. Оберон
Чердак вселенной
ГЛАВА 1
Приятный голос:
– Нет, я не спал. Томит меня предчувствие беды… Оседланы ли кони?
Настороженное фырканье коней, звон сбруи.
Менее приятный голос:
– Все сделано, как приказать изволили вы, сударь.
– Тогда в дорогу! Пусть звезды нам осветят ранний путь.