Лузиады
Шрифт:
Казалось, что завещано судьбою
Прервать мне было ход вещей привычный.
Сам государь беседовал со мною,
Мне сердцем доверяясь безгранично.
И в руки ключ вручил мне заповедный
От дальних стран и их богатств несметных.
78
И с ласковыми, добрыми словами
Ко мне король великий обратился,
Сказав: "Нет ничего под небесами,
Чего трудом бы смертный не добился,
Известно, что великими делами
Извечно край наш доблестный гордился.
И
Бессмертными весь мир потом считает.
79
Я вас избрал для трудного деянья,
Чтоб край родной гордился им по праву,
Коль вы мое свершите приказанье,
Покроете страну родную славой".
Я отвечал: "Сквозь горе и страданья
Пройду я, чтоб возвысить честь державы,
Пройду сквозь пламень, снег и вихрь ужасный,
Коль в путь меня пошлет король отважный.
80
Велите мне, как Эврисфей Алкиду,
С Немейским львом на смертный бой решиться,
Спуститься в глубь зловещего Аида,
С Лернейской гидрой дерзостно сразиться.
Я с радостью, без страха и обиды
Согласен с жизнью милою проститься.
Я плотью и душой готов отныне
Пожертвовать родной земли святыням".
81
Король меня осыпал похвалами
И тем мой дух на подвиг укрепил,
Не раз одними добрыми словами
Мне прибавляло небо новых сил!
Мой брат любимый, Паулу да Гама,
Со мной по свету странствовать решил,
Дыша ко мне любовью бесконечной,
Надеясь к славе приобщиться вечной.
82
И Николай Куэлью, друг отважный,
В деяниях геройских закаленный,
Со мной к востоку плыть решил бесстрашно,
Стремясь душою к землям отдаленным.
Я взял с собой в путь дальний и опасный
Немало молодежи одаренной,
Восторженной, веселой и толковой,
К лишениям и подвигам готовой.
83
И наш король вознаградил примерно
Всех тех, кто к дальним странам устремился,
На подвиг вдохновил вассалов верных,
Сердечно с мореходами простился.
Вот так когда-то с гордостью безмерной
"Арго" великий в трудный путь пустился.
И первой славных миниев дружина
Решалась бури испытать Эвксина.
84
И в гавани Улиссеи прекрасной,
Где море воды Тежу поглощает,
Весь город в ранний час сынов отважных
С тревогой в путь далекий провожает.
Уж корабли в содружестве согласном
Средь светлых вод скитальцев поджидают,
И к ним стремится младость удалая,
С восторгом приключенья предвкушая.
85
И воины в нарядах разноцветных
Идут на берег моря чередою,
Готовые к деяниям бессмертным,
Рвясь к странам неизведанным душою.
И вымпелы колышет ветр приветный,
И волны тихо плещут за кормою,
И,
как "Арго", все корабли армадыСпособны к небу мчаться сквозь преграды.
86
С усердьем подготовив оснащенье
Для долгих и томительных скитаний,
Мы души приготовили к мученьям,
К тяжелым, бесконечным испытаньям,
Смиренно заклиная Провиденье
Нас сохранить в час горя и страданья,
Ведь призрак страшной смерти неотвязно
За мореходом в путь спешит опасный.
87
Мы в Вифлееме, близ святого храма,
Свой путь христолюбивый начинали
И робкими, чуть слышными словами
Господне милосердье призывали.
Туман стоял у всех перед глазами,
И слезы видеть берег нам мешали.
И ныне, государь, я уверяю,
Что наш отъезд с трудом припоминаю.
88
На пристани в содружестве печальном
Понурые сограждане стояли
И к странам неизведанным и дальним
В слезах родных и близких провожали.
Мы начали свой путь многострадальный
С того, что в храме службу отстояли.
И крестным ходом двинулись согласно
К своей армаде, мощной и прекрасной.
89
Нас матери-печальницы и жены
Погибшими заранее считали.
Отцы тоскливо издавали стоны
И сердце нам безжалостно терзали,
Смотря на нас тревожно, удрученно,
Нам муки и страданья предрекали.
Любовь им страх неистовый внушила
И все сомненья их усугубила.
90
Мать причитала: "Сын мой, сын несчастный,
За что меня ты радости лишаешь
И в старости унылой и ужасной
За что меня одну ты оставляешь?
Дитя мое! В скитаниях опасных
Младую жизнь ты погубить желаешь.
Зачем добычей рыб ты стать решился
И в странствия далекие пустился?"
91
И, косы распустив, жена рыдала:
"О мой супруг, вы мной не дорожите,
И жизнь, что мне всегда принадлежала,
Бездумно злому морю вы дарите.
Чем ваше недовольство я снискала?
За что вы от меня стремглав бежите?
Без вас Амур мне жить не позволяет,
А вас страна далекая пленяет".
92
А старики и дети в отдаленье
Рыданьям горьким вторили в печали
И, руки простирая к нам в волненье,
Остаться дома дружно заклинали.
Казалось, что холмы в немом смятенье
Рыданьем нашим близким отвечали.
И поглощали белые песчинки
Немых холмов прозрачные слезинки.
93
Мы проходили к кораблям прекрасным,
На бедных женщин глаз не подымая,
Чтоб в час отплытья, скорбный и ужасный,
Не сокрушила нас печаль лихая.
Мы избежали проводов напрасных,
Усугублять страданья не желая,