Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любимый плут
Шрифт:

– Нет! – закричала Мария. – Этого не может быть!

– Кто он такой? – подлил масла в огонь Теренс Монтегю. – Что он здесь делает?

Ревилл чувствовал себя не намного удобнее, чем Джоко. Мария свирепо глянула на инспектора:

– Он мой друг. Он стал помогать мне разыскивать сестру, когда вы не стали это делать, – напомнила она Монтегю. – Разумеется, вы не стали. Это же вы посадили ее сюда.

– Может быть, вы – одна из виновных в гибели моего сына, – громко заявил Монтегю.

– Я? – Мария недоверчиво уставилась на него. – Я все время стояла перед домом вместе

с инспектором Ревиллом.

– Но вы могли приказать ему сделать это, – он указал на Джоко.

– Нет. Зачем мне это делать? Я даже никогда не видела вашего сына.

Глаза Монтегю стали бешеными. Он вскочил на ноги:

– Инспектор, я требую, чтобы их всех троих арестовали. Они сговорились и убили моего сына. Я лично прослежу, чтобы вам объявили благодарность за сегодняшнюю работу.

– «Убийство на Вест Энд», – ликующе воскликнул Маркхэм.

– Я предупреждаю вас, мистер Маркхэм, – инспектор Ревилл встал со скамеечки и подошел к пэру. – Лорд Монтегю, держите себя в руках. Так не годится.

– Не годится! – взвизгнула Гермиона. – Не годится, что мой сын лежит мертвый, а эти личности нагло лгут вам в глаза!

– Он потребовал, чтобы его провели наверх, – голос Кэйт источал злобу.

– Кто он такой? – снова стал допытываться Монтегю.

Лицо Ревилла покраснело. Ситуация выходила из-под контроля. Где же болтается констебль с подкреплением? Помощь была просто необходима.

Джоко бочком приблизился к Марии:

– Мне пора сматываться, – пробормотал он.

– Нет, – напряглась она. – Ты не должен этого делать.

– Они повесят мне еще одно дело.

– Этот молодой человек даже не был на крыше, – запротестовал Ревилл. – Я был на месте происшествия минуту спустя после падения вашего сына. Там были только двое, – он подошел к Чарли: – Где была мисс Торн, когда мистер Монтегю упал?

– На верхушке крыши, – сразу же ответил тот.

– А ты?

– Я не заходил дальше, чем вы меня видели.

– А где был мистер Монтегю?

Бровь Чарли поднялась в глубоком раздумьи:

– Он почти прошел мимо последнего окна.

– В том окне кто-нибудь был?

– Вы имеете в виду – внутри? – Чарли снова задумался. – Не могу сказать, сэр.

Ревилл повернулся к Маркхэму:

– Можете вы сделать что-нибудь полезное?

– Буду рад, инспектор.

– Тогда сходите с этим парнем наверх и найдите то окно. Проверьте, открывается ли оно или, может быть, закрыто.

Наступила напряженная тишина. Вдруг Монтегю, выкатив глаза, напал на Джоко и схватил его за отвороты пиджака:

– Кто ты такой? – закричал он. – Почему ты убил моего мальчика?

Ревилл схватил обезумевшего Монтегю и оттащил от Джоко.

– Эй, прекратите это.

Монтегю стал вырываться из его рук. Ревилл уронил блокнот и сломал карандаш, нечаянно наступив на него ногой. Берт отодвинулся от двери, чтобы лучше видеть драку.

– Пора, Джоко, – позвала от двери Герцогиня.

– Иду! – вор метнулся через салон и схватил ее за руку.

– Держи их! – крикнула Гермиона Бьюфорти лакею.

Но никто не успел и глазом моргнуть, как они выскочили за дверь.

Глава

семнадцатая

– Кого принесло в такую рань?..

Одетый в поношенный халат, который явно был в употреблении на боксерской арене, «святой» Питер с заспанными глазами открыл дверь на настойчивые звонки и стуки Марии.

– Мисс Торн? – его возмущение мгновенно сменилось симпатией.

Молодая женщина, которая могла быть только сестрой Марии, опустилась на колени на ступеньках крыльца.

– Извините, что я разбудила вас, Питер, – голос Марии сорвался. – Я была вынуждена привести ее сюда. Я не знаю, куда еще ее девать.

С вежливой улыбкой он открыл дверь шире. Мария нагнулась к Мелиссе:

– Идем, дорогая. Осталось всего несколько ступенек.

Голова Мелиссы слабо повернулась.

– Позвольте мне, мисс Торн, – предложил Питер. Без малейшего усилия он поднял Мелиссу на руки и внес в теплую прихожую. Голова девушки расслабленно покачивалась от изнеможения.

Внутри, заперев за собой дверь, Мария положила руку на ее голову. Они были в безопасности. Ее сестренка была спасена. Что бы ни случилось с ней в том ужасном месте, время и любовь помогут исцелить и предать забвению все.

Мария опустила руку и огляделась вокруг, с безнадежностью сознавая, какую обузу она взвалила на миссис Шайрс. Однако она понимала, что у нее не было выбора. Трагический опыт Мелиссы показал Марии, как беспомощны девушки из бедных семей, когда они остаются в одиночестве.

– Мне отнести ее в одну из комнат для гостей? – спросил Питер.

– О да, если можно. Я ничего не соображаю. Это было бы чудесно. Не представляю, как мне отблагодарить за это миссис Шайрс.

– Не думай об этом, Мария. Я так рада, что ты принесла ее сюда, – они подняли головы и увидели старую леди, спускающуюся к ним в холл в наброшенном на плечи халате. Ее огромный белый чепец раскачивался на каждом шагу. – Хотелось бы мне знать, куда еще вы могли принести эту бедняжку?

– Большое вам спасибо, – Мария почувствовала, что вот-вот расплачется. Хотя и по-другому, но происшедшее было для нее не менее тяжелым испытанием, чем для Мелиссы. Как и жизнь ее сестры, ее собственная жизнь безвозвратно изменилась.

– Неси ее сюда, Питер, – запахнувшись в халат, миссис Шайрс пошла перед ним, чтобы показать дорогу.

Когда сестры остались вдвоем, Мелисса выпуталась из накидки Марии. Сняв ее, она стащила с себя зеленое бархатное болеро с, пышными газовыми рукавами. С всхлипываниями она отбросила его от себя, словно этот наряд был пропитан смертельным ядом.

– Мелисса, – нежно позвала ее Мария. – Все хорошо.

Но Мелисса не обратила внимания на ее слова. Дрожа и сжав зубы, она обхватила себя руками вокруг голой груди.

– Пожалуйста, дай мне надеть что-нибудь приличное, – простонала она. – Я не хочу носить ни клочка из всего этого. Пожалуйста.

Мария помогла ей стащить гаремные шаровары и снова накрыла своей накидкой трясущиеся плечи сестры. Затем она отвела ее к постели.

– Шерсть царапается, но тебе нельзя спать голой. Так ты никогда не согреешься.

Поделиться с друзьями: