Любимый враг
Шрифт:
====== Утро ======
Когда Пабло спустился по лестнице, Мариса уже сидела за накрытым к завтраку столом, увлеченная чтением очередной книги. Он расположился в дверном проеме, с открывающимся видом на цветущий сад. То, что она проснулась в столь ранний час, вызвало некоторое недоумение на его лице. Но Пабло спрятал его за маской холодного равнодушия и молча продолжил наблюдать за Марисой.
— Mercy, — жена поблагодарила горничную на чистом французском.
Рита работала в доме Бустаманте больше десяти лет и была француженкой по своему происхождению. Пабло не знал чему удивляться в первую очередь. Тому, что супруга так
— Tes croissants c’'etait tout simplement d'elicieux! (с фр.Твои круассаны просто объедение!) — восхитилась Мариса, подтверждая свой восторг типичным итальянским жестом; она сомкнула пальцы на губах и отправила воздушный поцелуй в воздух. —Tr`es d'elicieux! (с фр. Очень вкусно!) С веселой улыбкой на лице, девушка откинулась назад, чтобы Рита смогла забрать ее пустую тарелку.
Пабло вошел на просторную террасу и тот факт, что Мариса заняла его привычное место за столом поставил его в некоторый тупик.
— Доброе утро! — поздоровался он и присел на свободный стул рядом.
Девушка, не отвлекаясь от книги, промычала что-то на подобии сухого «привет» себе под нос и снова с головой окунулась в захватывающий сюжет.
— Не знал, что ты говоришь на французском?
— Может, моя семья не такая богатая, как твоя. Может, я внешне не напоминаю способную ученицу, но, — она оторвала глаза от книги, — оui, je parle francais. (с фр. Да, я говорю на французском.)
Пабло развернул салфетку на коленях и сделал глоток горячего кофе из бокала. — Простого «да» было бы достаточно. Как ты любишь все усложнять, Мариса.
Она пропустила его слова мимо ушей и размешала пакетик зеленого чая в фарфоровой чашке.
— Еще что-нибудь принести? — поинтересовалась Рита, подливая кофе в бокал хозяина.
— Нет.
— Да, фрукты если можно, — отозвалась на ее вопрос Мариса, — спасибо. Горничная мило улыбнулась и отправилась на кухню.
— У тебя хороший аппетит, — заметил Пабло, не оставляя попыток снова завязать разговор за столом. — Ты разве не боишься растолстеть, как все женщины?
— Ничуть, — Мариса отправила в рот пирожное, наигранно закатывая глаза от удовольствия. — Замуж я уже все равно вышла… — ответила она и кончиком языка стерла остатки крема с верхней губы. — А тебя что-то смущает?
— Ничуть, — повторил за ней Пабло. — Женщина наслаждающаяся пищей умеет наслаждаться жизнью, так всегда говорила моя… — он не сумел закончить.
Мариса оторвала глаза от книги. — Кто так всегда говорил?
— Неважно. Послушай, что бы ты хотела получить в качестве подарка на свадьбу? Бриллианты, или может что-нибудь другое?
— Отправь на счет какой-нибудь благотворительной организации, — Мариса перелистнула страницу и подняла глаза на мужа и выдала что-то похожее на усмешку, — мне будет приятно.
— А что-нибудь лично для себя?
— Этого подарка будет вполне достаточно.
— Может, новую машину?
— Я не умею водить.
— Ну, ладно… В голосе Пабло больше не чувствовалось нарочитой обходительности. Он допил свой кофе, поставил чашку на стол и принялся разглядывать девушку, сидящую напротив него. На лице Марисы не было и грамма косметики, а вместо повседневной одежды, на ней была пижама с дурацкими котятами. Пабло словил себя на
мысли, что жена нарочно не пытается выглядеть соблазнительно. Сеньора Бустаманте продолжала читать книгу, которая занимала все ее внимание. Впрочем, ее внимание занимало все что угодно, кроме собственного мужа. Она ни разу не взглянула на него и старалась разговаривать с ним как можно меньше. В нем с каждой минутой нарастало раздражение. Может немногословность по утрам черта присущая ее характеру?Прислуга вернулась с кухни и поставила на стол то, что попросила Мариса. В ответ она подняла голову и улыбнулась в знак благодарности. Эта мнимая любезность завела Пабло еще сильнее. Почему какой-то прислуге достаются улыбки и хорошее отношение, а сам он должен довольствоваться ее односложными ответами и отсутствием элементарной заинтересованности в разговоре.
— Чем будешь заниматься сегодня?
— Встречусь с Мией в кафе, — Мариса отстранено пожала плечами, — пока не придумала.
В голове Пабло тут же созрел коварный план, как проучить свою неразговорчивую жену ее же оружием.
— Боюсь, что вынужден тебя огорчить. Теперь ты в статусе моей супруги и не можешь расхаживать с сомнительными особами по городу.
— Сомнительными особами? — брови Марисы взлетели вверх от удивления. — Мия моя двоюродная сестра!
Бустаманте пришел в восторг, когда она наконец-то отложила книгу в сторону, готовая к дальнейшему выяснению отношений. Ну хоть какая-то реакция!
— Прошу заметить, незамужняя сестра.
— Она выйдет замуж через полгода, — на лету вспомнила Мариса.
Пабло улыбнулся. — Значит, ваша разлука не будет долгой.
— Ты запрещаешь общаться с моей семьей?
— Нет, конечно нет. Но если они пожелают навестить тебя в нашем доме, или же ты решишь наведаться к ним, я хочу чтобы меня предварительно ставили в известность. Ты теперь моя жена и тебе стоит с достоинством носить фамилию Бустаманте, а так же заботиться о своей репутации.
Мариса усмехнулась. — Ты ведь шутишь, да?
— Нет, — ответил Пабло достаточно серьезно, чтобы это сошло за правду. — Пришла пора обговорить некоторые правила для нашей совместной жизни.
— Правила? — брови девушки взлетели вверх.
— Если тебе нужно куда-нибудь выйти, ты спрашиваешь моего разрешения, и если я позволяю, ты это делаешь.
Запрокинув голову назад, Мариса рассмеялась театральным смехом.
— А что будет, если я не выполню твои условия? Будешь меня бить?
— Ослушаешься и я лишу тебя всех средств связи, будешь покорно ждать моего возвращения с работы, как это и полагается женам в приличных семьях. Кстати, тебе следует тщательнейшим образом выбирать себе друзей. Твои никуда не годятся!
— С кем же мне тогда общаться?
— Вариантов полно! С книгами, с прислугой, у тебя ведь это прекрасно получается!
Мариса хотела уже было возразить на его выпады, но Пабло уже вышел из-за стола. — Я еду на работу. Хорошего тебе дня! Да, и кстати, — он обернулся, — не звони мне по всякой ерунде, не люблю когда меня отвлекают от дел.
— Gredin! (c фр. Мерзавец!) — чертыхнулась Мариса себе под нос, но все же Бустаманте услышал ее ругательство.
Он вернулся, склонился над ее ухом и цыкнул языком. — Je parle aussi le francais. (с фр. Я тоже говорю на французском.) Потом добавил со спины, заправляя непослушную прядь за ее ухо. — Ma ch'erie! (с фр. Моя дорогая!)