Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он обнял Ильзу и целовал ее до тех пор, пока они оба не задохнулись. Потом девушка спрятала лицо у него на груди, и он сказал:

— Я буду нежен, любовь моя, потому что не хочу тебя пугать. Но, пожалуйста, пойми: я так нуждаюсь в твоей любви и в твоем понимании.

— Я чувствую себя так, будто… уже принадлежу тебе, — ответила Ильза шепотом.

— Так и есть, — ответил герцог. — Теперь мы стали частью друг друга и никому не удастся нас разлучить.

Он наклонился и поцеловал ее снова, но этот поцелуй был нежен,

ласков, словно он просил ее отдать ему сердце.

Раджа решил, что про него забыли, и, чтобы привлечь к себе внимание, стал тереться о ноги герцога.

Ильза засмеялась.

— Раджа ревнует! — сказала она. — Он… тоже против того, чтобы мы были вместе.

— Мы разделим его любовь пополам, а потом обязательно найдем путь в рай, который открылся для меня после встречи с тобой.

— Ты такой замечательный, — сказала Ильза. — Ты действительно уверен, что я… именно тот человек, который может стать твоей женой?

— Ты для меня единственная. Даже мои звери полюбили тебя. Они доверяют тебе, хотя раньше никого не удостаивали такой чести, кроме меня. И всем слугам в Хироне ты нравишься.

Герцог обнял ее и крепко прижал к груди.

— Драгоценная моя, не заставляй нас ждать слишком долго!

— Я не знаю… что делать. Я люблю тебя… я это знаю, но Дорин будет злиться, а папа… останется один.

На последнем слове ее голос прервался.

— Сейчас мы пойдем и поговорим с Че-Че, — сказал герцог. — Может быть, он нам посоветует, что делать.

Молодой человек старался говорить как можно беззаботнее, чтобы Ильза не чувствовала себя такой несчастной.

Рука об руку они пошли к Че-Че.

Он их ждал!

Гепард с восторгом запрыгал вокруг них. Они с ним заговорили, а тем временем из укрытия вышла Ми-Ми. На этот раз она подошла ближе, чем накануне, и даже позволила погладить себя по голове.

— Мне кажется, они понимают, что мы чувствуем, — сказала Ильза.

— Конечно. Они знают, как я был одинок в Хироне, когда не с кем было разделить радость владения ими.

Ильза засмеялась.

— Ты просто придумал про себя печальную историю! Тебе прекрасно известно, что ни в Лондоне, ни в Ньюмаркете ни одна женщина не устояла бы, стоило тебе этого захотеть.

— Пойми, быть с теми женщинами совсем не то, что с тобой. Мы одинаково думаем, одинаково чувствуем, понимаем друг друга даже без слов, ведь так?

И Ильза знала, что это правда.

Она чувствовала, что с герцогом может поделиться самыми сокровенными мыслями.

Несколько мгновений они смотрели друг на друга.

Потом Ильза почувствовала прикосновение его губ, и снова ее унесла волна страсти.

— Никто, кроме тебя, не может так понять меня, — воскликнул герцог.

Ильза, всхлипнув, отвернулась.

— Если бы только ты не был… герцогом, — пробормотала она.

Это прозвучало так трагически, что он рассмеялся.

— Но я герцог.

Прости, дорогая, тебе придется с этим смириться. Хотя я готов допустить, что это довольно досадно!

Теперь они уже смеялись вместе.

Герцог подумал, что, наверное, это единственная женщина в мире, которой нужен он сам, а не его титул и деньги.

Для Ильзы титул и связанная с ним суета были только помехой.

Герцог посмотрел на часы.

— Такое впечатление, что прошло всего несколько минут, — заметил он. — А мне еще надо так много тебе сказать. Но, пока мы не решили сообщить обо всем нашим близким, думаю, нам следует вернуться в дом к завтраку.

— Конечно, — согласилась Ильза и поцеловала Че-Че в макушку.

— Ты очень умный гепард, — сказала она. — И, я уверена, прекрасно понимаешь, что происходит.

— Конечно, — подтвердил герцог, — так же, как и Раджа. Они чувствовали, когда я был одинок, и всячески старались меня поддержать, убедить, что я тебя скоро встречу.

Ильза улыбнулась.

— Когда-нибудь ты напишешь любовный роман, а я его иллюстрирую.

— Представляю, с каким удовольствием его будут читать наши дети!

Щеки Ильзы вспыхнули, а глаза засияли еще ярче.

— Господи! Как я люблю тебя! Никакие силы не заставят меня отказаться от нашей любви! — почти простонал герцог.

Глава седьмая

Ильза и герцог еще раз погладили гепарда и направились к воротам. Че-Че пошел за ними. Ильза оглянулась.

— Мне кажется, он чувствует, что мы обеспокоены, — сказала она.

— Не сомневаюсь, — ответил герцог.

Они закрыли ворота и быстро пошли через сад. Когда молодые люди подходили к дому, герцог остановился.

— Я думаю, нам лучше войти не вместе.

— Да, это разумно, — кивнула Ильза.

Она вдруг подумала, что герцог очень умный, значит, он обязательно что-нибудь придумает. Девушка посмотрела на него сияющими доверчивыми глазами.

— Я люблю тебя, — сказал он изменившимся голосом. — Прошу, не покидай меня.

— Я и сама не хочу этого, — пробормотала она, — но…

— Знаю, знаю! — перебил ее герцог. — Всегда есть какое-нибудь «но». И все-таки, дорогая, не заставляй меня слишком долго ждать.

Он не поцеловал ее, хотя она в глубине души на это надеялась.

Герцог остался около фонтана, а Ильза побежала в дом. Всю дорогу она молилась, чтобы каким-то чудом проблема решилась сама собой.

«Что мне делать, мама? — спрашивала она. — Как поступить? Я знаю, что ты думаешь обо мне, но ты позаботилась бы и о папе. Нельзя оставлять его одного, когда он так несчастен».

Ей казалось, что крик ее души достиг небес и мама услышала его.

Подойдя к дому, она скользнула прямо во французское окно. Центральный вход находился по другую сторону дома.

Поделиться с друзьями: