Любовь, как следствие вендетты
Шрифт:
— Этого вообще не будет, — начала она и оборвала разговор.
Старик, угадав ее намерение, первым схватил кинжал, потому что стоял ближе к столу, чем она.
Он сделал попытку вытащить кинжал из ножен, и она решила действовать, сблизившись с ним, впервые удивляя его своей силой. Но он быстро пришел в себя, и через несколько секунд Тони поняла, что его внешность сильно обманула ее. Его тело было старым, его мозг плохо соображал, но мышцы оставались сильными. Отлично понимая, насколько глубоко пустил корни этот варварский обычай, она не надеялась, что старик пойдет на попятную.
Понимая, что находится перед лицом смерти, ее вдруг охватило чувство
Эти мимолетные видения резко оборвались блеском кинжала у ее лица. Старику удалось вытащить его из ножен. Тони схватила старика за запястье, пытаясь удержать кинжал подальше от сердца, но в ушах уже стучала кровь, и силы быстро уходили. Потрясенная своей беспомощностью, она сделала отчаянную попытку избежать смерти, но одних душевных сил было мало. Необходима была грубая физическая сила, а в этом с чокнутым стариком, страстно желающим убить ее, она сравняться не могла.
Она почувствовала, что скоро потеряет сознание, и действительно окружающее стало меркнуть, но вдруг, сквозь помутневшее сознание, она услышала за дверью голоса и, собрав все силы, оттолкнула старика так, что тот отлетел на кресло.
— Отец… Отец! Открой и пусти нас! — Слова звучали по-гречески, но Тони, конечно, поняла их. — Дед! —
Теперь английский. Сказано властным тоном, тоном человека, привыкшего к немедленному исполнению его приказов. — Открой дверь!
Говоривший не стал ждать, с треском ломающегося дерева дверь распахнулась внутрь. Кинжал был вырван из рук старика, но никто из вошедших не обратил на Тони никакого внимания. Она, задохнувшаяся, совершенно обессилившая, упала на ближайший стул.
— Благодарю, Боже, мы успели вовремя! — Разразившись слезами, женщина кинулась на шею отцу. — Мы не позволим тебе попасть в беду! — Женщину волновал только ее отец. На его жертву ей было наплевать!
Тони резко повернула голову. Выкрутившись из объятий дочери, старик проревел:
— Дарес, как ты здесь оказался? И какого черта ты вмешиваешься? — Голос старика стал пронзительным и отрывистым. Тони еще больше удостоверилась в том, что он слабоумный. Знают ли его родственники об этом? Более, чем похоже, что знают.
— Мама сразу послала за мной, как только узнала, что ты собираешься сделать, — заговорил молодой человек. — Я немедленно приехал, но мы не знали, что именно ты собираешься делать, пока
не встретили Луиса и тот сказал, что перед твоим домом стоит машина девушки, которую ты хочешь убить.— Луис?! — казалось, старик сбит с толку.
— Он узнал, что ты понял, где сестра. И пошли слухи о том, что ты собираешься отомстить, поэтому он сразу же связался с матерью.
— Луис, мой верный друг! — с горьким сожалением сказал старик.
— Он переживает только за тебя. Как и мы; мы хотим оградить тебя от беды. — Голос прерывался и был резок, но в непреклонности звучало терпение. Как будто он разговаривал с капризным ребенком.
— Мама уже сказала, что мы не позволим тебе подвергать себя опасности. Смерть тети Софии была несчастным случаем, и ты должен забыть о мести.
Он говорил на греческом языке, и Тони догадалась, что они не хотят, чтобы она поняла, о чем они говорят, а она не подавала виду, что знает их язык.
— Ты не имела права посылать за Даресом, — дрожащим от гнева голосом закричал старик. — Я должен убить эту девку. Ее брат убил мою сестру, кровь за кровь!
— Это не было убийством, — сказал Дарес тем же спокойным голосом, с теми же терпеливыми интонациями.
— Тетя София выскочила на дорогу прямо перед машиной, у него не было ни малейшего шанса затормозить.
Услышав это, Тони подняла голову и вгляделась в смуглое лицо. Написанные на нем решительность и чувство собственного достоинства были, несомненно, английскими, но чрезвычайная сдержанность в чувствах и слишком твердые черты, делавшие лицо почти каменным, а также жесткость и надменность были, несомненно, атрибутами греческого происхождения.
«Его отец — англичанин, — решила она. На нее все так же не обращали внимания, и она, откинувшись на спинку стула, продолжала молчаливо наблюдать эту странную сцену. Дарес вложил в ножны кинжал и держал его в руках.
— Меня не интересует, что для тебя это несчастный случай, — сказал старик. — Что-то внутри меня говорит, что я обязан отомстить.
Его глаза горели, как два раскаленных уголька, его одержимость была ненормальной.
— Ты понимаешь, что попадешь в тюрьму?
— Нет! О, Дарес, не говори так! — закричала женщина. — Мы здесь для того, чтобы оградить отца от тюрьмы!
Не обращая внимания на ее слова, старик пожал плечами и сказал, что его приговорят на пару месяцев от силы.
— Не смеши! — в отрывистом голосе уже не было никакого терпения, никакой мягкости. — Это убийство, и оно не может быть допустимо или оправдано. Приговоры становятся строгими, и ты попадешь в тюрьму до самой своей смерти.
— Ты не испугаешь меня. Убийство из мести не рассматривается как убийство. — В первый раз, как вошли эти двое, старик посмотрел на Тони: — Я убью ее. Я поклялся — и я сделаю это.
Она вздрогнула. Этот старик был одержим дьяволом.
Она перевела взгляд на его внука. Никакого сходства, кроме роста. Старик был крестьянином из далекой деревни, где он прожил всю жизнь и где, очевидно, вендетта сохранилась в большей степени. Дарес же был высокообразован и культурен. Его мать тоже сильно отличалась от своего отца.
Ясно, что она была очень счастлива, когда вырвалась из своей деревни и вышла замуж за англичанина. Дарес посмотрел на Тони, и она ответила ему прямым взглядом. Она подумала, что он тоже мог быть безжалостным. Он не высказывал никакого сожаления о том, что произошло с ней; как и его мать, он был озабочен только стариком и тем, как уберечь того от тюрьмы. Наконец Тони не выдержала и заговорила язвительным голосом: