Любовь навеки
Шрифт:
Пенелопа, однако, вовсе не была уверена в том, что Грэм захочет выслушать ее. Возможно, ему совершенно безразлично то, что кузен обнимает и целует его жену.
– Не беспокойтесь, в любом случае я вскоре уеду, – грустно сказал Чедуэлл.
У Пенелопы дрогнуло сердце, однако она постаралась не выдать себя. Повернувшись, Пенелопа взбежала по ступеням крыльца и скрылась в доме. Здесь ее надежно защищало присутствие плотников. Поднявшись на второй этаж, Пенелопа осторожно выглянула из окна. Чедуэлл все еще стоял с растерянным видом перед домом, как будто не веря в то, что леди Тревельян отказалась выслушать
– Уходите! – открыв окно, крикнула она, сопровождая свои слова решительным жестом. – Я не желаю больше вас видеть! Уходите, или я попрошу рабочих прогнать вас со двора!
Подняв голову, он бросил на Пенелопу отчаянный взгляд. Ее лицо пылало гневом. Чедуэлл понял, что потерпел полное поражение. Виконтесса захлопнула окно.
Вцепившись в подоконник, Пенелопа наблюдала за тем, как Чедуэлл, сев на своего коня, поехал прочь. Она не в силах была отвести глаз от его широкоплечей, узкой в талии фигуры. Чедуэлл уверенно восседал на горячем жеребце. На нем был одет приталенный сюртук и модная шляпа, из-под которой видны были темные кудри, делавшие его похожим на падшего ангела. Бриджи плотно облегали мускулистые бедра и ноги Чедуэлла, крепко державшиеся в стременах.
Пенелопа не решалась покинуть здание приюта до тех пор, пока не приехал Гамильтон. Она боялась, что Чедуэлл затаился где-то поблизости и ждет, когда уйдут рабочие, чтобы снова попытаться поговорить с ней. Пенелопа не могла рисковать. Она очень обрадовалась, когда появился баронет, который мог проводить ее домой.
Он удивился тому, что Пенелопа выбежала ему навстречу, словно долгожданному гостю. Не дав Гаю посмотреть, как идут работы, Пенелопа, нервно вцепившись в его руку, принялась убеждать его в том, что ей пора ехать домой.
Сэр Персиваль не мог скрыть своего удивления, но не стал расспрашивать Пенелопу о причинах столь странного поведения. Чувствуя, как дрожат ее пальцы, он предложил ей руку, и они вышли из дома.
В течение всего пути Пенелопа и Гай молчали. Длинные тени говорили о том, что наступал вечер. Гай совсем не удивился, когда после напряженного трудового дня Пенелопа обмолвилась, что у нее болит голова – она выглядела очень усталой.
Когда всадники въехали на двор Холла, Гай, взяв Пенелопу за руку, вгляделся в ее глаза.
– С вами что-то случилось? – озабоченно спросил он. – Я, наверное, наговорил вчера много лишнего? Если это так, пожалуйста, простите меня. Я готов признать, что был необъективен.
Покачав головой, Пенелопа отвела глаза в сторону. Она была крайне подавлена.
– Нет, вы рассказали только то, что я обязана была знать. Но вы, Гамильтон, несправедливы к Грэму. Он ни к кому не питает ненависти. Я не верю, что он может вызвать Риардона на дуэль. Тем не менее я знаю, что очень часто ошибаюсь. Спокойной ночи, Гай.
Она поскакала к дому, не оглядываясь. Баронет, проводив Пенелопу взглядом, повернул лошадь и поехал обратно.
Стоя за деревьями, Чедуэлл внимательно следил за Гаем. Его усталое лицо было искажено выражением боли и отчаяния.
Этой ночью Грэм слышал, как Пенелопа плакала, зарывшись лицом в подушку. Доносившиеся до него рыдания разрывали ему сердце. Несколько раз он брался за ручку двери, но чем он мог утешить жену, даже если бы вошел в ее спальню?
Однако он не мог лечь
спать, делая вид, что ничего не происходит. Вспомнив, как он проснулся сегодня утром на диване в библиотеке и обнаружил, что заботливо укрыт сюртуком, Грэм подумал, что еще не все потеряно и Пенелопа, быть может, не окончательно вычеркнула его из своей жизни. Если дверь в ее комнату не заперта, ему, возможно, удастся найти для нее слова утешения.Грэм легонько толкнул дверь, и она, как ни странно, подалась. Грэм вздохнул с облегчением. Пламя одной-единственной свечи, стоявшей на столике у кровати, отбрасывало причудливые тени на распростертую на постели фигуру Пенелопы. Плечи её вздрагивали от рыданий, и Она не заметила, что он вошел. Грэм в нерешительности застыл у изножья кровати. Ему хотелось обнять Пенелопу, поцеловать ее, утешить, но он подозревал, что причиной ее слез является он сам. В конце концов лорд Тревельян осторожно сел у ее ног.
– Не плачьте, Пенелопа, прошу вас. Скажите, что случилось, – тихо промолвил он.
Пенелопа замерла, а затем заговорила глухим, сдавленным голосом, не поднимая головы:
– Уходите. Умоляю вас, оставьте меня в покое! Грэм не двинулся с места. Тяжело вздохнув, он скрестил руки на груди.
– Я не могу уйти, – сказал он, стараясь говорить убедительно. – Нечестно бросать вас в таком состоянии. Если вы плачете из-за меня, простите, Пенни. Я не хотел, чтобы вы страдали.
Однако ее рыдания не прекращались. Более того – Грэму показалось, что они стали сильнее, и тогда он решил изменить тактику.
– Вы знаете, миледи, что я готов сделать все, чтобы вы были счастливы. Правда, я не дал бы за это свою руку на отсечение. Ни левую, ни правую. Да и другие части тела мне не менее дороги. Так что и ими я, пожалуй, не пожертвовал бы.
Расчеты Тревельяна оправдались. Пенелопа тихо засмеялась сквозь слезы, но все еще не хотела отрывать лицо от подушки. Грэм решил действовать смелее.
– Взгляните наконец на меня, – потребовал он, кладя руку на ее ступню, – а не то я начну щекотать ваши пятки.
Пенелопа затихла и попыталась втянуть ступню под подол платья, но Грэм крепко вцепился в ее ногу.
– Не смейте! – воскликнула она. – У меня красные глаза и заплаканное лицо. Я ужасно выгляжу. Уходите немедленно!
Грэм погладил ее по лодыжке.
– Хотите, я принесу вам одну из моих повязок, которые ношу на глазу? – спросил он. – В ней вы будете похожи на пирата. Но уверяю вас, если уж вы без содрогания смотрите на мое безобразное лицо, то меня вряд ли способны потрясти покрасневшие от слез глаза и мокрый носик. Прошу вас, сядьте и расскажите, что произошло.
Чувства Пенелопы пришли в смятение. Исходящее от его ладони тепло волной пробежало но ее телу. Пенелопа нехотя перевернулась на спину и села на постели, уперевшись подбородком в колени и натянув как можно ниже подол длинного платья.
Грэм протянул ей свой носовой платок.
– Вот так-то лучше, – промолвил он, наблюдая за тем, как Пенелопа убирает с лица длинные локоны растрепавшихся волос. – Действительно, было бы обидно прятать такие милые лучистые глаза. Сейчас они сверкают, как утренняя роса. У Аделаиды, когда она плачет, лицо обычно опухает, покрываясь пятнами, а глазки превращаются в узкие щелочки, она становится похожа на ведьму.