Любовь не купишь
Шрифт:
Дэвид знал, что Стивен появится. Он расспрашивал торговцев и паломников. Но он не мог быть уверен, что Стивен не собирается претендовать на нее. На всякий случай он решил исключить такую возможность. Он сознательно сделал так, чтобы она не смогла уехать со Стивеном. И даже если бы она убежала, несмотря на незримые узы, соединившие их прошлой ночью, он имел право вернуть ее.
Безжалостность этого расчета потрясла Кристиану.
Она помнила, какой беззащитной позволила себе быть с ним. Дважды глупо с ее стороны. Опять детские иллюзии. Ее глупая доверчивость, наверное,
Размышления Кристианы были прерваны голосом Стивена, раздавшимся позади нее.
– Мы ничего не можем изменить в отношении нашей семейной жизни, но существует не только долг, но и любовь.
– О чем ты, Стивен?
– Ты же не любишь этого человека, Кристиана. И никогда не полюбишь. Он простолюдин, и его прикосновения оскорбят тебя. Я бы избавил тебя от этого, но это не в моих силах. Зато я могу облегчить твою боль, дорогая. Наша любовь нам поможет. Выполняй долг перед этим торговцем и храни ее в сердце.
Она хотела возразить: прикосновения Дэвида не могут оскорбить ее. Но как объяснить это, какими словами? А вдруг это волшебство больше не повторится? Ведь с его стороны это был коварный расчет. Возможно, в их законную первую брачную ночь она действительно почувствует себя оскорбленной.
Ну а чего она ожидала? Дэвид – торговец, а она – его собственность. Очень дорогая собственность. Вряд ли король Эдуард возместит ему убытки.
Любовь, грустно подумала она. Она-то вообразила, что нынче ее испытала. Но ее наивность беспредельна. Дэвид был прав. Романтически настроенная, глупая девчонка, она не знала реальности. Жизнь оказалась совсем другой. И мужчины тоже.
– Я почти замужняя женщина, Стивен. То, что ты предлагаешь, бесчестно.
Он улыбнулся ей так, как улыбаются несмышленому ребенку.
– Любовь не имеет ничего общего с честью и бесчестьем. Главную роль здесь играют чувства, и ты скоро поймешь это.
– Надеюсь, ты не настолько безрассуден, чтобы просить сейчас доказательств моей любви. Я выхожу замуж через несколько дней.
– Нет, я не стану давать торговцу повод упрекать тебя в неверности, хотя мне невыносима мысль о том, что он первым овладеет тобой. Выходи за него, как велит долг, дорогая, но знай, что я с тобой.
– Я честная женщина, Стивен. И полагаю, что ты меня совсем не любишь. Для тебя это игра, в которой ты ничем не рискуешь, а я рискую всем. Я больше в нее не играю.
Он было запротестовал и потянулся к ней, но шаги в прихожей остановили его. Кристиана повернулась к двери.
Господи, неужели ей нет никакой пощады? На пороге стоял Морван, в упор глядя на них. На мгновение в комнате повисла напряженная тишина.
– Перси, рад тебя видеть, – сказал Морван, входя в комнату. – Ты приехал на турнир?
– Да, – ответил Стивен, отступая от Кристианы. Морван вновь посмотрел на них.
– Полагаю, вы желаете друг другу счастья в вашей будущей супружеской жизни?
Кристиана молча кивнула. Не было смысла даже пытаться объяснить присутствие Стивена. По глазам брата она видела, что тот уже слышал сплетни.
– Знаешь, Стивен, в замужестве моей сестры есть много странного, – заметил Морван, направляясь к
камину. – Говорят, что король продал ее за деньги, и я уж было поверил этому. Но потом мне подумалось, что причина может быть иная. Возможно, король пытался спасти ее репутацию и честь моей семьи от позора.Кристиана видела, как мужчины смотрят друг на друга. «Не надо, Морван, – про себя молила она. – Это теперь уже не имеет значения».
– Мне нужно идти, миледи, – с улыбкой поклонился ей Стивен. Она растерянно махнула рукой и посмотрела ему вслед.
– Сэр, – окликнул его Морван. – С вашей стороны было бы неразумно продолжать в том же духе.
– Ты угрожаешь мне? – сквозь зубы осведомился гость.
– Нет, теперь это уже не мое дело. Я просто по-дружески предупреждаю. Ее муж – не обычный торговец. У меня есть основание полагать, что он умеет пользоваться кинжалами, висящими у него на поясе.
Стивен снисходительно фыркнул и покинул комнату. Кристиана перехватила мрачный взгляд брата.
– Обычно свидания своим бывшим возлюбленным назначают хотя бы через некоторое время после свадьбы.
Она промолчала.
– Поскольку ты провела ночь в постели этого торговца, ты уже можешь считать себя замужней женщиной.
– Дэвид. Его зовут Дэвид. Ты всегда называешь его «этот торговец» или «этот человек». А у него есть имя.
Он посмотрел на нее из-под опущенных век.
– Я прав, да? Ты спала с ним.
Лгать не было смысла. Она кивнула, чувствуя себя уже совсем не так уверенно, как утром, когда она еще не понимала мотивов Дэвида.
– Ты не должна видеться с Перси.
– Я не назначала ему встречу.
– И все равно ты должна быть осторожна. Такие вещи сходят с рук, если женщина осмотрительна или ее мужу все равно, но у тебя нет опыта в подобном обмане, а твой жених не производит впечатления покорного рогоносца.
– Я сказала Стивену, что он меня больше не интересует.
– Он тебе не поверил.
Морван просто хотел помочь ей, и его совет в таком деле мог быть не менее полезным, чем совет любого другого опытного человека. А он, несомненно, спал не с одной замужней женщиной.
– Ты презираешь меня? – прошептала она. Болезненная гримаса исказила его лицо. Он шагнул к ней и обнял ее.
– Нет. Но я не хочу, чтобы ты стала женой этого человека, как не хотел, чтобы ты стала шлюхой Перси. Ты понимаешь это? И я виню себя, потому что не нашел способа увезти тебя отсюда.
Она посмотрела в его темные глаза, полные тревоги.
– Не думаю, что быть женой Дэвида так уж плохо. Он может быть очень добрым.
Слабая улыбка тронула его губы.
– Ну что ж, это хорошая новость. Я рад, что у него есть иные таланты, кроме приумножения своего богатства.
Кристиана хмыкнула. Морван порывисто сжал ее в объятиях.
– Удели мне время в эти последние дни. Я хочу побыть е тобой.
Она кивнула и грустно проводила его взглядом.
Морван уже заранее скучал по ней. Вскоре им предстояла разлука, и оба они как никогда чувствовали родственную связь во время последних совместных обедов и ужинов, когда весело болтали с друзьями за столом.