Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой
Шрифт:
Ральф бросил взгляд на стражника, который сидел в своем углу, напряженно всматриваясь в неведомую точку. Перси повертел сапог и, подцепив короткий ремешок, прикрепленный к рукоятке, вытащил кинжал, отпустил его в солому, обулся, нащупал клинок, засунул его за пояс штанов и громко закашлялся.
– Что случилось, сэр? – спросил охранник.
Ральф зашелся в кашле, схватился за горло.
– Принеси… – задыхаясь, сказал он. – Принеси мне эля…
– Сейчас, сэр, – поднялся здоровяк, уткнувшись головой в потолок палатки, кивнул и вышел.
Птица снова вскрикнула, на этот раз совсем близко, затем заквохтала,
– Святой Януарий, пока все удачно, – прошептал Бертуччо. – Бинэси всегда помогает нам, сэр.
– Жаль, что бинэси не обитает в Англии, – молвил Ральф. – Но ты так раскудахтался, что голодные паломники могли устроить охоту на твою курицу.
– Хорошо, что вы стали кашлять, мессер, а то ваша птица заревела бы быком.
Эта небольшая серая птица обитала за океаном, в лесах у великих озер. Йетты называли ее бинэси – громовая птица – и пользовались ее криком как условным знаком. Бертуччо легко овладел этой нехитрой наукой – подражать голосам птиц и животных. Ральфу она так и не далась, и оруженосец, слушая попытки хозяина крикнуть совой, насмехался, заявляя, что звуки, что издает мессер, скорее напоминают рев раненого быка, чем крик ночной птицы.
Невдалеке заржала лошадь, ей откликнулась другая, словно в подтверждение, что их язык не менее важен, чем человечий. Переменчивая фортуна подошла, коснувшись крылом… Олень подстреленный хрипит, лань, уцелев, резвится, тот – караулит, этот – спит, и так весь мир вертится!*
– Ты, чертов проныра, видел, где наши лошади и оружие? – спросил Ральф.
– Лошади – у леса, а оружие – в палатке господина вожака, – блеснув хитрым глазом, сообщил Бертуччо.
– Идем! – сказал Ральф, поднимаясь.
– Идем, мессер, да поможет нам…
– Святой Януарий…
Ральф в плаще оруженосца и Бертуччо в плаще «зазевавшегося» паломника вполне благополучно добрались до места назначения – никто не обратил на них внимания, но уповать на долгое везение не приходилось – связанный стражник мог быть обнаружен в любой момент.
У палатки
Аска было тихо. У входа, где горел воткнутый в землю факел, стоял человек. Бертуччо исчез в темноте, а Ральф двинулся навстречу охраннику. Тот вскинул алебарду, словно страж у покоев короля. Перси махнул рукой:– Убери свое оружие и пропусти меня к командиру.
Страж на миг опешил, затем перегородил ему путь.
– Кто вы такой? По какому делу? Командир отдыхает, его нельзя беспокоить!
– Сэр Ральф Перси, по срочному делу! – заявил Ральф и двинулся на паломника, словно намереваясь снести его с лица земли.
Тот кивнул, вошел в палатку и вскоре вернулся, распахнув перед Перси суконный полог. Ральф зашел в уже знакомое походное жилище. Аск стоял у стола, держа в руках небольшой пакет.
– Перси! Вы приняли решение и спешите сообщить об этом, не откладывая до утра? – Рот Аска искривился в мимолетной, тотчас исчезнувшей, усмешке.
– Да, Аск, я принял решение и спешу… – сказал Ральф, – спешу поделиться своим решением с вами. Я пришел взять то, что принадлежит мне, сэр. И ничего более…
– То, что принадлежит вам? – переспросил Аск, не успев скрыть удивления. – И ничего более?
– Ничего! – отрезал Ральф, в упор глядя на него.
Аск сунул пакет за пазуху и принялся застегивать пуговицы дублета, неторопливо, словно совершал обычный ритуал одевания, устремив взгляд куда-то мимо Ральфа, будто вдруг забыв о его присутствии. Затем в упор взглянул на Перси и резко сказал, обращаясь к стражу:
– Идите, Вудменси!
Тот зашевелился за спиной Ральфа, шумно вздохнул.
– Я не нужен здесь, сэр?
– Я сказал, идите!
Когда за Вудменси опустился полог палатки, Аск спросил:
– Что же здесь принадлежит вам, Перси?
– Вы очень хорошо это знаете, Аск. Меч! Я не намерен оставлять свой меч вам, – Ральф замолчал, прислушиваясь к звукам снаружи. Коротко крикнула птица.
– Вы пришли за мечом? И что с вашим стражем?
– Он лежит связанный в палатке… Живой, – усмехнулся Ральф.
– Вы не выберетесь из лагеря, – отрезал Аск.
– Вы поможете нам.
– Вы уверены в этом, Перси?
– Да. Вы обещали мне казнь, но теперь мы квиты.
– Пока еще нет! Черт побери, Перси, на что вы надеетесь?
– Наше оружие! Мой меч! – рявкнул Ральф, не отвечая на вопрос.
Аск ударил по столу кулаком, резко повернулся, прошелся по узкому пространству палатки, остановился, глядя на Ральфа.
– Там, – махнул он рукой в сторону небольшого сундука, стоящего в глубине палатки. – Отличный меч, он стоит того…
Ральф крикнул птицей, получилось не слишком удачно, но Бертуччо явился тотчас и по кивку хозяина метнулся к сундуку.
– Вы проведете нас через лагерь, сэр, – сказал Перси, шагнув к Аску. – Один ваш неуместный возглас или лишнее движение, и я не стану раздумывать, стоит ли проливать вашу кровь – армия останется без командира, вы потерпите поражение…
– Вы так обеспокоены судьбой нашего дела, Перси? – усмешка искривила рот Аска, на этот раз он не пытался скрыть ее.
– Скорее вашей судьбой, Аск.
Подхватив брошенный Бертуччо меч, Ральф застегнул ремень с ножнами, с удовольствием почувствовав привычную тяжесть оружия. Оруженосец, столь же довольный возвращением своего клинка, не спускал глаз с адвоката.