Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой
Шрифт:

– Нет, сэр, ничем не могу помочь.

– Какого же дьявола ты морочишь мне голову? – взорвался Перси, поднимаясь и отшвыривая стул. – Хочешь казаться важнее, чем есть? Шулер, мерзавец, или ты скажешь, где найти этого Конаерса, или я сей же час отправлю тебя вслед за твоим наемником!

Вкупе с рукой, красноречиво обхватившей рукоять меча, слова его прозвучали довольно убедительно, – собеседник побледнел, если это было возможно при его естественной бледности, и потянулся к свече. Перси пресек его попытку, ударив ребром ладони по руке. Игрок хлопнулся на стул, рука повисла плетью. За дверью послышался грохот, словно на пол упало что-то тяжелое.

Громыхнул засов.

– Это аванс, но я все еще надеюсь на сотрудничество, – сказал Перси, садясь напротив худощавого. – Тройная цена остается в силе.

– Я попытаюсь найти нужного вам человека, – сквозь зубы пробормотал худощавый, рука до сих пор не повиновалась ему. – Приходите завтра, к вечеру, играть в кости… сэр.

Ральф бросил на стол соверен, вышел, в коридоре его ждал Бертуччо в компании здоровяка-йоркширца, бесформенной глыбой лежащего на грязном полу.

* * *

«Как странно, – думала Мод, возвращаясь к своим спутникам, – как странно, что Кардоне встретилcя мне именно тогда, когда я отчаянно в нем нуждаюсь. Может быть, это судьба позаботилась обо мне, опять прислав его в трудный момент моей жизни?..»

У входа на церковный двор она оглянулась. Кардоне не уехал. Он стоял на улице и смотрел ей вслед.

– Миледи! – Агнесс дернула Мод за руку, потащила за собой.

– У мистера Кардоне не прибавилось хороших манер, – ворчала она. – А вы, миледи, слишком многое позволяете мужчинам, вот что я вам скажу. То принимаете в своей спальне сэра Мармадьюка, то поощряете выходки этого проходимца…

Их разъединила толпа прихожан. Агнесс осталась позади. Мод толкнул какой-то джентльмен, рассыпался витиеватыми извинениями, задержав, и, едва она избавилась от него, как ее вновь остановили.

– Кто это? – рядом раздался требовательный голос сэра Мармадьюка, его рука подхватила и цепко сжала ее локоть.

От волнения, вызванного встречей с Кардоне, Мод забыла, что Скроуп собирался присоединиться к ним во время посещения церкви, и не заметила, как он появился.

– С кем вы только что разговаривали? – повторил он.

Мод промолчала, пожав плечами.

– Вы безрассудны, леди, – тихо сказал сэр Мармадьюк таким тоном, что девушка похолодела. – Вы безрассудны, если намереваетесь что-то скрывать от меня или… обманывать. Все равно я все узнаю. И тогда – берегитесь!

Он подвел оцепеневшую Мод к Джоанне и Агнесс, поприветствовал их и осведомился о здоровье Стренджвея: ночью кузена скрутил жесточайший приступ подагры, помешавшей ему сегодня пойти на мессу. После обмена любезностями сэр Мармадьюк, сама галантность, препроводил дам в церковный зал, где уселся рядом с Мод с таким видом, будто имел на нее неоспоримые права, и на протяжении всей мессы она часто ощущала на себе его тяжелый взгляд.

Глава XI

Стоит троих мой прекрасный жених

– Я замуж иду за него…

– За кого?

– За Пуля, за Чина, за Неля.

– Так, значит, ты замуж идешь за троих?

– Да, стоит троих мой прекрасный жених.

«Стихи матушки Гусыни» Перевод С. Маршака

В Картер-хаус Мод сразу скрылась в своей комнате, предусмотрительно заперев дверь на засов, хотя после мессы Скроуп уехал, сославшись на срочные дела. Агнесс изнемогала от любопытства, и Джоанна бросала на кузину встревоженные взгляды. Мод же ни с кем не желала обсуждать ни

Кардоне, ни свои с ним дела. Ей хотелось в одиночестве насладиться воспоминаниями о встрече с ним.

Накануне Томас обошел несколько гостиниц, но не обнаружил ни сэра Ральфа, ни Кардоне и сегодня после мессы опять должен был отправиться на поиски. «Одного искать уже не нужно, – Мод прижала ладони к пылающим щекам, – а второго… не к спеху…»

Вновь и вновь она переживала неожиданное появление Кардоне и их короткий, быстрый разговор. От волнения, растерянности, не зная, как держаться с ним и чего от него ждать, она сбивалась и мучительно краснела и теперь со стыдом вспоминала о собственной неловкости и о своих бессвязных, отрывистых фразах. Но главное она узнала: Кардоне приходил на свидание с ней! Ждал в другом месте, но ждал, и явно был рад нынешней встрече. И это не он напал на нее в Паттенс. Мод сразу тому поверила – поверила его недоумению, гневу, ярости. И как могла ей прийти в голову такая глупость, нелепое подозрение, что он хотел ее убить?!

Сердце ее бешено забилось при мысли, что завтра она опять увидится с ним.

В дверь постучали.

– Мод! – послышался голос Джоанны.

Мод вздохнула и открыла дверь. Обычно спокойная кузина выпалила с порога:

– Этот незнакомец! Вы позволили постороннему мужчине заговорить с вами на улице, вы уединились с ним!

Джоанна прошла в комнату, села, не сводя взгляда с кузины.

– Я не имею права расспрашивать, а вы не обязаны отвечать. Но мы не только, как я надеюсь, подруги, мы – родственницы. Я чувствую ответственность перед вами и сэром Уильямом – за вас.

– Это мистер Кардоне, – сказала Мод. – Тот, кто спас нас по дороге от разбойников и сопроводил до Лондона. Ему… ему нужно было мне кое-что сказать…

Кардоне не спрашивал, он просто утащил ее за собой, но это был бы не Кардоне, поступи он по-другому.

– Мистер Кардоне? – переспросила Джоанна. – Тот самый?! Миссис Пикок говорила о нем… Так вот что означали ее смешки и намеки, когда вы ушли с ним.

Агнесс не раз и не два упоминала о таинственном спасителе, который расправился с разбойниками, всегда при этом напуская на себя столь многозначительный вид, что даже простодушная Джоанна не могла не заподозрить, что все это говорилось неспроста. Разумеется, и сегодня, когда они возвращались после мессы домой, компаньонка не удержалась, чтобы не отпустить несколько весьма фривольных намеков.

– Вы еще очень молоды и неопытны, Мод, – сказала кузина. – Вы испытываете благодарность к своему спасителю, но не слишком ли далеко простирается его забота о вас? Ваше положение и репутация…

– Ах, до репутации ли мне, Джоанна? Кому какое дело до меня – дочери узника Тауэра, жены, брошенной своим мужем?

– Но сэр Ральф в Англии и…

– Я не так уж в этом уверена, – пробормотала Мод. – Отец сказал, он поехал за мной, но где же он? Может быть, опять отправился путешествовать, стряхнув со своих плеч ненужные ему заботы обо мне и моем отце?

– Но вам нельзя продолжать знакомство с мистером Кардоне! Вашему мужу это вряд ли понравится.

– Моего мужа мало заботит, как и с кем я провожу время. Если бы не мистер Кардоне, сэр Ральф сейчас оказался бы вдовцом. И, вероятно, это его вполне устроило бы.

– Вам не следует так думать и говорить о своем муже! А этот мистер Кардоне… Уверены ли вы, что ему можно доверять? Он иностранец и вряд ли джентльмен… Я хочу помочь вам! – взволнованно произнесла Джоанна.

Поделиться с друзьями: