Любовь всегда права
Шрифт:
– Какой у вас адрес? – поинтересовался он.
Карлотта назвала адрес и добавила:
– Но, пожалуйста, не надо ехать со мной. Не утруждайте себя. Со мной все в порядке.
Незнакомец ничего не ответил. Вместо этого забрался в такси, сел рядом и захлопнул дверь.
– Глядите, вы испачкались! – сказал он, заметив мокрое пятно на боку красного пальто Карлотты, ее изношенные чулки и легкие лакированные туфельки.
– Это же надо было быть такой бестолковой, – с сожалением проговорила девушка.
– Позвольте-ка мне осмотреть
Девушка взглянула на своего спутника. Он был высок, широкоплеч и гладко выбрит. Она отметила, что у него очень приятный голос.
Но в его речи слышался легкий акцент, распознать который она не смогла. Интересно, откуда же он родом?
Она с трудом сдвинула ногу, чтобы дать незнакомцу возможность ее ощупать. Тот опустился на колени прямо на пол машины и пробежал по лодыжке умелыми пальцами.
– Надеюсь, всего лишь легкое растяжение, – сказал он. – Больно?
– Больно, – призналась девушка, – вот здесь, где сейчас ваши пальцы.
– Растянуто сухожилие, – решил незнакомец. – Вам нужно немедленно затянуть лодыжку смоченным в холодной воде бинтом. Холодный компресс точно не повредит. Могло быть и хуже. Вам повезло – кости целы.
– Просто не понимаю, как это могло произойти, – призналась Карлотта. – Как я ненавижу автобусы!
– Я тоже, – сказал мужчина, – но еще больше я ненавижу дождь.
Он снял шляпу, с которой капала вода, и бросил на пол машины. Карлотта увидела, что он очень молод, моложе, чем ей показалось.
– Как мне повезло, что вы оказались врачом, – непринужденно произнесла девушка, чтобы скрыть смущение. – Обычно в таких случаях вокруг нет ни одного доктора.
– Ничего вам не повезло, – возразил он.
Расслышав наконец его манеру произносить слова, она воскликнула:
– Вы же шотландец, верно?
– Меня зовут Гектор Маклеод, – ответил он, и оба рассмеялись, словно это было шуткой.
– А меня – Карлотта Леншовски, – представилась девушка.
– Так вы русская! – воскликнул Гектор, и они вновь рассмеялись.
Такси резко остановилось.
– Сюда? – неуверенно спросил водитель, открывая окошечко в перегородке.
– Да, – ответила Карлотта. – По вечерам это место всегда выглядит немного странным, – добавила она, глядя на своего спутника.
В огромном дверном проеме с резными каменными фигурами располагалась дубовая дверь, стилизованная под Средневековье, с железными заклепками и зарешеченным глазком. Свет не горел ни в одном окне – ни по сторонам двери, ни над ней.
Карлотта достала ключ. Гектор Маклеод вышел из такси и открыл дверь, прежде чем помочь ей выйти.
– Сами дойдете? – спросил он, когда девушка оказалась в дверях.
– Разве вы не зайдете чего-нибудь выпить? – спросила она.
Он на мгновение замешкался.
– Вы точно уверены, что я никому не причиню беспокойства?
– Абсолютно, – заверила она его. – И вы были так добры. – Она достала кошелек. – Будьте добры, расплатитесь за меня с таксистом.
–
Конечно, – согласился он.– Но вы должны позволить мне заплатить самой, – сказала Карлотта.
Гектор расплатился с водителем. Он весь промок, пока ожидал сдачи.
– Пожалуйста, не возражайте, возьмите у меня деньги, – взмолилась Карлотта, когда он подошел к ней.
Молодой человек отрицательно покачал головой.
– И не подумаю, – ответил он. – Не часто выпадает случай спасти попавшую в беду девушку.
– А я решительно настаиваю! – упорствовала Карлотта.
– Вы можете настаивать только одной ногой, – улыбнулся он. – Позвольте помочь вам подняться наверх – если нам нужно именно туда.
И тут он стал изумленно оглядываться.
Они стояли в узкой прихожей с высокими потолками. У стен он с трудом различал нечто напоминающее рыцарские латы. Держась за его руку, Карлотта доковыляла до выключателя.
– Не удивляйтесь, – сказала она, когда при свете он увидел не только латы, но еще и два огромных шкафа, битком набитых театральными «драгоценностями», париками, перьями и разнообразными украшениями. – Вы наверняка знаете название этого места, даже если вам никогда не приходилось здесь бывать.
Гектор покачал головой.
– Я с севера, – извинился он.
– Это театральные костюмы работы Магды Леншовски, – объяснила Карлотта. – Боюсь, вам придется помочь мне подняться по лестнице – наши комнаты на самом верху.
Они медленно поднимались по ступеням. Дойдя до верха, они оказались в огромной комнате, где на вешалках висели бесчисленные ряды платьев. В воздухе витал едва уловимый пыльный запах старой одежды.
Они прошли через комнату к обитой сукном двери. Карлотта опиралась на руку Гектора, нога ее ступала неуверенно, что заметно встревожило ее спутника.
– Вы уверены, что справитесь? – спросил он. – Может, лучше я вас донесу?
– Да все в порядке, – сказала Карлотта. – Откройте дверь, хорошо?
Он выполнил ее просьбу, и Карлотта тут же закричала:
– Магда! Магда! Ты где?
Ей ответил глубокий сочный голос:
– Ты вернулась, дорогая? Ужин готов.
Они прошли через небольшой холл и открыли еще одну дверь, комната – по контрасту – показалась залитой ослепительно-ярким светом. За накрытым столом сидела самая крупная женщина, которую Гектор только видел в жизни.
Ему не сразу удалось рассмотреть все детали комнаты, потому что от неожиданности у него захватило дух. Стены этой маленькой комнаты были сплошь увешаны самыми разнообразными предметами.
Здесь были фотографии, вышивки, дорогие персидские ковры, русские иконы, сабли с украшенными драгоценными камнями рукоятками и всякие безделушки, имеющие, пожалуй, лишь некую сентиментальную ценность.
В камине горели поленья. Возле него на двух огромных креслах лежали кошки: три голубые персидские, сиамский котенок, рвавший когтями одну из подушек, и рыжая полосатая.