Любовь... Любовь?
Шрифт:
241
напичкана предрассудками. А я вот должен жить с ней под одной крышей.
Что касается Ингрид, то мне кажется, что до встречи со мной у нее не было ни единой серьезной мысли в голове, и если раньше она задумывалась только над тем, какого цвета купить себе на зиму пальто и какая викторина ей больше нравится — «Кроссворд», «Удвойте ваши деньги» или «Сделайте ваш выбор», — то это я научил ее думать о вещах посерьезнее.
Но особенно тошно мне оттого, что я теперь должен все время приноравливаться, жить по чужой указке и не могу позволить себе ничего такого, что мне нравится. Как-то раз попробовал я послушать свои пластинки — один-единственный раз, и на том дело и
В первый раз мы с ней немного поцапались месяца через полтора после моего переезда. Мистер ван Гуйтен сказал, что к нам приезжает Большой филармонический оркестр, и пригласил меня пойти с ним на концерт. Это по-настоящему первоклассный оркестр, сказал он, такой не часто можно услышать.
— Право, не знаю, мистер ван Гуйтен, — говорю. — Мне бы очень хотелось пойти, но ведь я теперь, вы знаете, себе не принадлежу. — Тут я слегка хихикнул. — Я теперь человек подневольный — женатый.
А вы пригласите вашу жену, Виктор, говорит он, я буду очень рад, если она тоже составит нам компанию.
Я говорю ему, что передам его приглашение Ингрид, и в тот же вечер спрашиваю ее, не хочет ли она пойти на концерт, но допускаю при этом ошибку: затеваю этот разговор в присутствии ее мамаши. Как и следовало ожидать, Ингрид делает кислую мину.
242
Я умру со скуки, — говорит она.
— Но почему не попробовать? Это ведь только сначала так кажется.
— Ингрид не хуже других поймает, что хорошо и что плохо, и не находит нужным претендовать на какую-то мнимую сверхинтеллектуальность, — говорит мамаша Росуэлл, которая, как известно, никогда не сует свой нос в чужие дела.
Меня это, конечно, бесит, я зол как черт и едва удерживаюсь, чтобы не высказать ей напрямик все, что я о ней думаю.
— Дело вкуса, — говорю я, проглотив остальное. — Конечно, это не так занятно, как телевизионные викторины, но для разнообразия тоже неплохо.
Она поджимает губы — понимает, что это камушек в ее огород.
— Я, во всяком случае, намерен пойти.
Я знаю, что Ингрид ничего не имеет против, но старая корова немедленно произносит одну из своих грошовых сентенций.
— В брачной жизни приходится идти на жертвы, — говорит она. — Необходимы взаимные уступки.
Ну какое, спрашивается, это имеет отношение к тому, что я хочу пойти на концерт? Вот когда она начинает что-нибудь подобное изрекать, я прямо готов лезть на стенку — до того это невообразимо глупо.
— Не понимаю, при чем тут это. Что тут плохого, если я пойду на концерт?
Она пожимает плечами. (Она так гнусно умеет пожимать плечами, как ни один человек на свете!)
— Конечно, если вы собираетесь вести такой же образ жизни, какой вели до женитьбы, — это ваше дело. Однако Ингрид, мне кажется, может иметь свое мнение на этот счет. — И, испакостив таким образом все, что только можно, она удаляется.
— Не понимаю, что вы хотите этим сказать, — говорю я ей вдогонку, и я действительно не понимаю. Ну как можно с ней о чем-нибудь говорить, когда все, что она изрекает, лишено всякого смысла?
— Ты не возражаешь, если я пойду? —спрашиваю я Ингрид.
— Когда это будет? — В субботу, через две недели.
243
—
Не знаю. Может быть, нам захочется пойти куда-нибудь еще.Я гляжу на ее глупое лицо и так ненавижу ее в эту минуту, что мне хочется отвесить ей хорошую оплеуху. Подумать только, что всего три месяца назад, стоило бы мне пальцем ее поманить, и она прибежала бы ко мне со всех ног! А с тех нор как я женился на ней, мамаша словно загипнотизировала ее, и она делает все, что та ни прикажет.
— Ну, так тебе придется потерпеть на этот раз, — говорю я. — Потому что я пойду на концерт.
Теперь уже я в ее глазах просто скотина, а попробуй докажи ей что-нибудь, когда здесь все время вертится мамаша Росуэлл. И приходится отложить объяснение до тех пор, пока мы не поднимемся к себе, чтобы лечь спать.
— Мне неприятно, когда ты так огрызаешься, — говорит Ингрид, стаскивая с себя джемпер и встряхивая головой, чтобы волосы легли на место.
— А мне неприятно, когда мне кто-то указывает, что я должен и чего не должен делать. Я вообще не понимаю, что это в последнее время на тебя нашло, Ингрид. Ты повторяешь все за своей старухой как попугай.
— Я бы попросила тебя отзываться о ней повежливей.
— Ладно, ты, вероятно, все-таки поняла, кого я имею в виду. — Ты должен хоть немного оказывать ей уважение, Вик. Как-никак мы живем в ее доме.
— А то я этого не чувствую!
Она разделась и ложится в постель.
— Значит, ты намерен пойти на этот конверт?
— Да, намерен.
— И тебе непременно нужно поднять из-за этого целый скандал?
— Мне? — Я стою перед ней в сорочке и кальсонах и тычу указательным пальцем себе в грудь. — Мне нужно поднять скандал? Твоя мамаша ни за что ни про что обрушилась на меня, ты пальцем не шевельнула, чтобы меня защитить, а теперь говоришь, что это я хочу поднять скандал! И все потому, что ты сама предпочитаешь сидеть дома и смотреть тот чертов телевизор.
— Христа ради, не ори так. Ей слышно каждое слово.
— А мне наплевать, что ей слышно, — говорю я нарочно еще громче.
244
Раздается стук в дверь, и я слышу голос мамаши Росуэлл:
— У тебя все в порядке, Ингрид?
— Да, мамочка.
Я выключаю, свет и ложусь в постель.
— Какого черта она это спросила? Может, думает, что я тебя избиваю?
Она уже юркнула под одеяло и не находит даже нужным отвечать мне. Теперь она уснет, а мы так ни до чего и не договорились. Утром мы проснемся, и все начнется сначала. А во мне все кипит, и я долго не могу прийти в себя.
Однажды в магазине раздается телефонный звонок: мне звонит Джимми.
— Угадай, кто заходил к нам в контору на днях, — говорит он. — Старина Конрой.
— А мне казалось, он куда-то уехал.
— Его семья живёт в Бредфорде, а он сейчас не работает и надумал перебраться в Австралию. Перед отъездом хочет собрать ребят.
Мы болтаем о том о сем (посетителей в магазине нет), и Джимми говорит, что они думают пойти к «Лорду Нельсону» выпить — это ресторан на Бредфордском шоссе — и не хочу ли я присоединиться к ним. Решили скинуться по десять шиллингов с носа, забраться туда пораньше и сидеть, пока хватит денег. Я говорю, что еще не знаю, как у меня сложатся в этот вечер дела, но, так или иначе сообщу ему.
После той ссоры я уже знаю, что никуда не пойду, но рассказываю об этом предложении Ингрид, просто чтобы поставить ее в известность, какие мне приходится приносить жертвы ради сохранения покоя и мира.
— А мне всегда казалось, что ты недолюбливаешь этого Конроя, — говорит она.
— Под конец мы с ним очень даже сошлись. А кстати, ведь и товарищей повидать не вредно.
— Вы будете там выпивать?
— А что же ещё можно там делать?
— Ты сказал ему, что придешь?