Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовник моей матери, или Что я знаю о своем детстве (Карусель памяти)
Шрифт:

Прежде чем ответить, Клэр проглотила несколько ягодок.

– Признаться, действовала я тогда импульсивно, – заметила она. – Вдобавок платформа была достаточно широкая, и я понимала, что главное тут – держаться за перила, и все будет в порядке.

– Не знаю, не знаю. Ну да ладно. Расскажите, как она выглядела? Во что была одета?

Клэр описала ему поношенные вещички Марго: слишком короткие брюки, промокшие и заледеневшие тенниски, хлипкую курточку, которая подходила больше для весны, а не для зимних холодов.

Было видно, что Рэнди

разволновался: он нервно поглаживал рукой аккуратно подстриженную бородку.

– Проклятье, – он старался не смотреть на Клэр. – Как же это я не подумал об одежде. Надо было привезти ей кое-что из вещей. Но мне это и в голову не приходило. Я возил с собой еду, хоть она к ней и не притрагивалась. Просто единственное, что я умею, – кормить людей. А одежда… Вот черт!

Как и в прошлую их встречу, Клэр вновь ощутила в нем боль, только на этот раз он ее не прятал. Ей захотелось утешить его.

– Возможно, Марго просто не было дела до того, что она носит. Будь у нее проблемы с одеждой, вам бы наверняка об этом сообщили.

Рэнди с сомнением покачал головой.

– Продолжайте, прошу вас. Что она вам сказала?

– Поначалу ничего. Казалось, она с головой ушла в свой мир, хотя ей наверняка было известно о моем присутствии.

Марго, засыпанная с ног до головы снегом, показалась ей тогда ледяной статуей. Впрочем, Клэр не стала говорить об этом Рэнди.

– Во всей ее фигуре была какая-то умиротворенность, – промолвила она. – Поверьте, я не вру.

Рэнди кивнул, но так и не взглянул в ее сторону.

– Я пыталась разговорить Марго, но она только повторяла, чтобы я оставила ее в покое. В какой-то момент она сказала, что умерла на этом мосту много лет назад.

Рэнди бросил на нее быстрый взгляд.

– После того, как вы рассказали мне о том давнем несчастье, я догадалась, что именно она имела в виду. Должно быть, после гибели Чарльза она тоже чувствовала себя мертвой.

Рэнди кивнул.

– Вы правы. Ее жизнь – по крайней мере, осмысленная жизнь – тоже закончилась в тот день. С тех пор она с полным правом могла считать себя мертвой.

– Еще она сказала, что слышит музыку. Шопен, ноктюрн № 20. Очень красивая вещь. Я часто слушала ее после того, как… встретилась с Марго.

Рэнди в ответ промолчал.

– И еще она добавила что-то странное. Вроде того, что он не способен был слышать музыку.

– Кто? Шопен? – нахмурился Рэнди.

Клэр пожала плечами.

– Должно быть, у нее в голове перемешались все композиторы, – заметил Рэнди. – Если не ошибаюсь, это ведь Бетховен был глухим?

– Кажется, так.

– Похоже, она и правда была плоха, раз начала путать их.

– Может, она имела в виду Чарльза? Он тоже не мог слышать музыку, потому что умер.

– Возможно, – согласился Рэнди.

– Я пыталась удержать ее, и поначалу она отнеслась к этому вполне спокойно.

– Что значит удержать?

– Просто держала за руку. Вот так, – она сжала его запястье и тут же отпустила.

Рэнди глянул на нее с искренним изумлением.

– Знаете,

это уже слишком!

– Джон позвонил в полицию. Видимо, это было ошибкой, потому что тогда-то она и запаниковала. В тот момент, когда услышала сирены. Может, я смогла бы отговорить ее, если бы не полицейские машины.

– Может быть. А может, оказались бы с ней в реке.

Клэр понимала, что спорить с ним не было смысла. Ей не хотелось рассказывать ему о своих препирательствах с Марго. О своих сомнениях: отпускать или не отпускать.

– Словом, приезд полиции здорово ее напугал, – закончила Клэр. – Вот тогда-то она и прыгнула.

Снежный ангел, парящий над рекой.

В желудке у Клэр что-то повернулось, и она судорожно схватилась за спинку скамьи, уронив на пол вилку и пару виноградин.

– Ох, простите, – она не могла нагнуться, чтобы подобрать упавшее – вокруг и так все плыло и покачивалось.

– Я подниму, – достав вилку и виноград, Рэнди положил все на свою тарелку. – Вы в порядке?

– В общем… да, – Клэр почувствовала, как ее щеки заливает румянец. – Со мной случаются иногда приступы головокружения, – призналась она. – Я знаю, что это как-то связано с той встречей на мосту. Тогда я чувствовала себя вполне нормально. Но теперь, стоит мне вспомнить о случившемся, как голова в буквальном смысле идет кругом.

– Простите, – сказал Рэнди. – Простите, что заставил вас заново все пережить.

Клэр отвернулась, не в силах выдержать его сочувствующий взгляд. Ей вдруг показалось, что она может расплакаться.

Рэнди забрал у нее пустую тарелку и положил ее в корзину. Затем он вытащил оттуда термос.

– Не желаете слабенького кофе?

– С удовольствием.

– Не стоило мне сразу наливать туда молоко, – добавил он. – Боюсь, я просто не подумал.

– Мне нравится с молоком. Честное слово.

Рэнди разлил в пластиковые чашечки светло-коричневый кофе.

– Несколько лет назад я упал с лестницы, – сказал он, вручая Клэр ее чашку. – Оступился, ну и… – он махнул рукой, показывая крутой вираж, и Клэр невольно вздрогнула. – Сломал тогда ногу. Стоило мне потом прикрыть глаза, и у меня возникало чувство, будто я вновь падаю вниз.

– Все верно, – кивнула Клэр. – Очень похоже на то, что я чувствую сейчас.

По лицу Рэнди скользнула грустная улыбка.

– Вы проявили настоящую самоотверженность, решившись поговорить со мной на такую болезненную тему.

– Наверняка и вам не просто было рассказать о том вечере, когда Чарльз упал с моста.

– Верно, – Рэнди опустил взгляд на свою чашку.

Воцарилось долгое молчание. Где-то за стенами театра просигналила машина, а затем вновь наступила тишина.

– Что ж, – сказал наконец Рэнди, – судя по всему, она обрела покой. Это то, о чем я постараюсь помнить.

– Я тоже стараюсь думать об этом, – кивнула Клэр.

Рэнди погладил аккуратно подстриженную бородку, разглядывая высокие окна часовни.

Поделиться с друзьями: