Любовники и прочие безумцы
Шрифт:
Но зачем?
— Пожалуйста, объясните мне, что происходит, — жалобно попросила она.
— Скоро узнаешь, — прорычал ее похититель. Тереза попыталась успокоиться: чтобы выжить, нужно сохранить ясность ума. Она вдруг вспомнила вчерашнее нападение головорезов на ее дом и с удивлением поняла, что это те же самые мексиканцы.
— Послушайте, ребята, а куда подевалось ваше оружие? — спросила она.
Ее похититель выругался. Было видно, что этот вопрос застал его врасплох.
— Какое оружие?
— То, из которого вы обстреливали мой коттедж!
Парень с ножом молча
— А ты глазастая, леди! Маноло одолжил две “беретты” у своего шурина, за что потом и получил по первое число.
— Одолжил — в смысле украл? — усмехнулась Тереза. Бандит на переднем сиденье ухмыльнулся, обнажив желтые сломанные зубы.
— Да, крошка. Руди здорово разозлился, узнав, что Маноло пошарил в его оружейной коллекции.
Бандит по имени Маноло сердито замахнулся ножом:
— Заткнись, Фредди! Ты что-то слишком разоткровенничался с этой сучкой!
Фредди пожал плечами:
— Ну и что? Какая теперь разница?
— Молчи! — заорал Маноло.
Тереза испуганно съежилась. Если “теперь” с ней можно говорить обо всем, значит, эти парни собираются ее убить? Господи, помоги!
Фредди отвернулся. Тем временем Гектор привез их на захламленный двор какой-то заброшенной фабрики. Машина остановилась, взвизгнув тормозами. Фредди открыл заднюю дверцу, Маноло вышел и потащил за собой Терезу. Она пошатнулась. Фредди схватил ее за руку, не дав упасть.
— Осторожней, леди.
— Скажи это своему другу Маноло, — отозвалась она.
Маноло, не обращая внимания на эти слова, опять приставил нож к ее горлу и повел к двери. Она споткнулась о валявшуюся бутылку из-под пива и вскрикнула: лезвие ножа больно впилось в кожу.
— Ты не мог бы идти помедленнее? — попросила она. — Ты порезал мне шею!
— Закрой рот, женщина, а не то вообще останешься без головы! — Он подвел Терезу к полуразрушенной боковой пристройке, открыл ногой дверь и втащил ее через порог.
Услышав скрип закрывающейся двери, Тереза рванулась вперед, но зацепилась ногой за доску, потеряла равновесие и грохнулась на разбитый бетонный пол, больно приземлившись на четвереньки. Прерывисто дыша, она огляделась по сторонам и обнаружила, что находится в небольшом рабочем цехе. Рассеянные солнечные лучи освещали мусор, грязь и брошенные станки. Она лихорадочно искала глазами другой выход — дверь или окно, — но так ничего и не нашла. Сверху донеслось хлопанье птичьих крыльев. Тереза подняла голову и увидела несколько десятков голубей, мечущихся под потолком.
— Ну что, крошка, пришло время поговорить, — сказал Маноло. — Встань!
Застонав, Тереза кое-как поднялась на ноги, отряхнулась и сердито глянула на Маноло. Он навис над ней, поигрывая ножом. Гектор и Фредди стояли рядом и усмехались.
— Что тебе нужно?
— Говори, женщина, где клад, который хотел откопать Фрэнк? — спросил Маноло.
— Какой еще клад? — растерялась Тереза.
Маноло шагнул вперед, целясь ножом ей в лицо. Судя по блеску его черных глаз, шутить он не собирался.
— Такой клад! Фрэнк считал меня тупоголовым чикано (Чикано — американец мексиканского происхождения.),
но у меня есть среднее образование. Этот гринго предложил мне, Фредди и Гектору по сотне баксов на брата, чтобы мы купили лопаты и встретились с ним на галвестонском берегу. Что он собирался откапывать? Уж наверное, не свою покойную бабушку!Тереза ошарашено смотрела на парня.
— Мой брат Фрэнк?
— Да, твой брат Фрэнк. Он сказал, чтобы мы пришли на берег, и обещал дать нам работу.
— Работу? Понятия не имею, о чем ты говоришь!
— Врешь! — рявкнул Маноло, бросился вперед, схватил Терезу за волосы и накрутил их на кулак.
— Ой! — вскрикнула она, пританцовывая на месте и пытаясь освободиться. Ей казалось, что еще немного — и он снимет с нее скальп. — Черт, отпусти же меня!
— Отпущу, когда ты скажешь мне правду, сучка!
— Но я ничего не знаю! — взвыла она. — Прекрати, мне больно!
— Будет еще больней, если ты не начнешь говорить, — отозвался похититель. — Фрэнк обещал нам хорошие деньги, а потом пропал. Я познакомился с девушкой. Ей нравится веселиться и танцевать макарену, и я хочу сделать ее счастливой. Мне нужны деньги, и я их добуду! Ты думаешь, я дурак? Я читаю некрологи. Из некролога Фрэнка я узнал твое имя.
Наконец он ее отпустил. Тереза сердито смотрела на него, потирая макушку.
— Но… сегодня утром ты вел себя так, как будто не знал про смерть Фрэнка.
Он осклабился.
— Мне нужны деньги!
Терезу так и подмывало ударить его по ухмыляющейся физиономии, но она сдержалась.
— Я дам вам деньги — двести долларов каждому, — только оставьте меня в покое.
— Э нет, так не пойдет! Ты должна понимать: если гринго задолжал Маноло Хуаресу, то на эту сумму каждый день набегают большие проценты. — Он угрожающе помахал ножом и снова двинулся к ней. — Кажется, мне придется прибегнуть к более сильным аргументам.
Увидев перед собой острое лезвие, Тереза закричала и попыталась убежать, но другие два бандита схватили ее и удержали на месте. Маноло, зловеще усмехаясь, медленно подходил к ней с ножом…
— Баба за баранкой — это стихийное бедствие! — выругался Чарлз Эверетт, хватив кулаком по рулю.
Две минуты назад он потерял машину Терезы из виду и с тех пор пребывал в панике. Эта ученая дама оказалась на редкость непредсказуемой. Только что она устроила ему сумасшедшие гонки — куда там профессионалам авторалли!
А виноват во всем он сам, черт возьми! Не надо было выпускать Терезу из своей машины. К тому же перед этим он допустил досадную оплошность: обмолвился, что Фрэнк был специалистом по французским документам девятнадцатого века. Какой идиот! Теперь она совсем перестала ему доверять, что было вполне объяснимо.
Он колесил по переулкам и маленьким улочкам юго-западного Хьюстона, тщательно оглядывая машины, тротуары и здания, попадавшиеся на пути. Терезы нигде не было. Вдоль дорог мелькали ветхие дома и кричащие вывески стриптиз-баров. Чарлза тревожило, что она заехала в эти трущобы, тем более что напавшие на ее дом мексиканские головорезы до сих пор разгуливали на свободе.