Магазинчик на Цветочной улице
Шрифт:
— Вы такая любезная хозяйка, — сказала Тэмми Ли, возвращаясь во второй раз с грудой тарелок тончайшего фарфора.
— Спасибо.
Жаклин подавила порыв напомнить своей невестке, что каждая из этих тарелок стоит больше, чем весь летний гардероб Тэмми Ли.
— А где Ризи и Поль? — спросила она.
Жаклин устала, ужин отнял у нее последние силы, и она была готова лечь в постель. Ей хотелось, чтобы Поль и Тэмми Ли отправились домой и она побыстрее закончила все сама.
— Они в кабинете, разговаривают.
Теперь все тарелки должны были быть в кухне, потому
Жаклин было интересно, что такое так долго обсуждают Ризи и Поль. Она счистила с тарелок остатки еды и поставила их в посудомоечную машину.
— Надеюсь, вы не против того, что я показала мэру одеяльце, которое вы вяжете для нашего ребенка, — тихо сказала Тэмми Ли. — Я подумала, как замечательно, что вы это делаете для своей первой внучки.
Жаклин нахмурилась, но не поворачивала головы, чтобы Тэмми Ли не могла увидеть ее реакцию.
— Нет, это было здорово.
— Мы с Полем так рады, что вы что-то вяжете для нашей девочки.
Жаклин кивнула вместо того, чтобы ответить словами. Она продолжала счищать остатки пищи в мусорное ведро.
Закончив, она уселась на стул рядом с Тэмми Ли, сперва налив себе бокал вина. Если ей и дальше придется рассиживаться в кухне со своей невесткой, ей нужно подкрепление.
Тэмми Ли пристально ее рассматривала.
— Я когда-нибудь рассказывала вам, как моя мама наехала на почтовый ящик на тракторе отца?
Жаклин подавила стон.
— Не думаю, что слышала об этом, — сказала она, вращая бокал, чтобы вино растекалось по стенкам.
Если Тэмми Ли и заметила ее сарказм, то предпочла его проигнорировать.
— Это единственный раз на моей памяти, когда мой памочка орал на маму. Моя мама бросилась домой вся в слезах, и я тоже, оскорбленная, что мой папочка мог повысить на нее голос.
— Мужчины имеют склонность говорить откровенно, — сказала Жаклин.
Она отхлебнула вина и задержала его на языке. Бутылка стоила пятьдесят долларов, она пользовалась моментом, чтобы оценить тонкий вкус этого мерло.
— Потом мама сказала мне, что единственной причиной, почему папочка наорал на нее, было то, что трактор мог опрокинуться вместе с ней. Ему было совершенно наплевать на тот почтовый ящик. Он любил маму, а она могла разбиться, подъехав на тракторе так близко к канаве с водой для полива. Его крики были показателем того, как сильно он ее любит.
Жаклин была уверена, что в этом рассказе содержался какой-то смысл, но в тот момент никак не могла его уловить. Она снова отпила вина.
— Надеюсь, я не сказала ничего лишнего, — тихо проговорила Тэмми Ли с расширившимися глазами.
Жаклин беспечно пожала плечами:
— Полагаю, мэру было… смешно.
— Я не про мэра, — поправилась Тэмми Ли. — Я о том, все ли в порядке между вами и Ризи.
— У меня с моим мужем все просто замечательно, — официально проинформировала ее Жаклин. Она одним
глотком допила оставшееся мерло — наилучшего качества, пропади оно пропадом! — и поставила бокал на стол.— Хорошо, — сказала Тэмми Ли, — потому что мы с Полем так сильно вас любим, а нашему малышу понадобятся и бабушка, и дедушка.
Кое-как Жаклин удалось выдавить улыбку.
— Так, значит, твоя мама действительно наехала трактором на почтовый ящик?
— Дважды.
— Дважды?
Вероятно, из-за выпитого вина Жаклин громко засмеялась.
— Папочка во второй раз был доволен ничуть не меньше.
Жаклин могла поспорить, что нет.
— Но мой папочка любит маму так же, как Ризи любит вас.
Жаклин перестала смеяться. По правде говоря, Ризи не любит ее вот уже несколько лет. Их брак был для них удобен и спокоен. Она не жаловалась на его отлучки по вторникам ночью, а он ничего не говорил о балансе на их кредитках. У них были взаимно приемлемые отношения, но та настоящая любовь, которая была у них когда-то, уже умерла.
— Тэмми Ли, — раздался голос Поля из столовой.
— Я здесь, — отозвалась она высоким и оживленным голосом.
Ризи и Поль пришли в кухню, оставив дверь между кухней и столовой нараспашку.
— Ты, должно быть, совсем без сил, — сказал Поль, улыбаясь ей с такой любовью, что было больно смотреть. — Готова отправляться домой?
Тэмми Ли кивнула, и Поль помог ей встать на ноги. Затем, вызвав шок у Жаклин, невестка наклонилась и обняла ее за шею.
— Спасибо вам, — прошептала Тэмми Ли, тепло обнимая ее.
Жаклин не знала, как ответить. Она тоже обняла Тэмми Ли и осторожно прижала к себе. К ней так давно никто не прикасался с такой любовью, что Жаклин оказалась на грани слез.
— Вы такая замечательная свекровь, — сказала ей Тэмми Ли. — Думаю, я — самая счастливая женщина в мире.
Жаклин пристально посмотрела на Ризи через плечо Тэмми Ли и заметила какую-то сильную эмоцию, промелькнувшую в его взгляде. Неужели Ризи все еще сохранил к ней какие-то чувства? Неужели это было причиной его злости на нее за то, что она припарковалась в темной аллее? Очевидно, в этом и была суть рассказа Тэмми Ли.
Эта мысль казалась почти невообразимой.
Глава 28 КЭРОЛ ЖИРАР
В полдень пятницы Кэрол первой пришла на урок вязания. Она появилась рано, чтобы просмотреть книгу с узорами и выбрать подходящий для своего следующего изделия.
— Я думала, вы вяжете пуловер для брата, — сказала Лидия, пока Кэрол листала раздел журнала, где были узоры для мужских свитеров.
— Вязала, но он меня слишком сильно расстроил, чтобы я продолжила вязать ему что-то.
Вот уже больше недели Кэрол не разговаривала с Риком. Это само по себе не было необычным, но она все-таки ожидала, что он будет держать с ней связь после такого признания. На этот раз его обаяния недостаточно, чтобы избавиться от неприятности, которую он сам себе устроил. Тут не может быть простого решения.